Ejemplos del uso de "leading part" en inglés
Earlier this month, Israel celebrated its 60th birthday, and President George W. Bush went to Jerusalem to play a leading part in the commemoration.
Раннее в этом месяце Израиль отмечал 60-летие своего основания, и президент Джордж Буш приезжал в Иерусалим, чтобы сыграть ведущую роль в торжествах.
To comply fully with its obligations under international human rights law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms, to shoulder its responsibility to protect the human rights of the population on its territory, and to take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of displaced persons and refugees within the Democratic Republic of the Congo and across its border;
полного выполнения своих обязательств по международному праву в области прав человека и поощрения и защиты прав человека и основных свобод, выполнения своей обязанности по защите прав человека населения на своей территории, а также взятия на себя ведущей роли в усилиях по недопущению возникновения ситуаций, чреватых появлением новых потоков перемещенных лиц и беженцев на территории Демократической Республики Конго и ее границах;
To comply fully with its obligations under international human rights law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms, to shoulder its responsibility to protect the human rights of the population on its territory, and to take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of refugees and displaced persons within the Democratic Republic of the Congo and across its border;
полного выполнения своих обязательств по международному праву в области прав человека и поощрения и защиты прав человека и основных свобод, выполнения своей обязанности по защите прав человека населения на своей территории, а также взятия на себя ведущей роли в усилиях по недопущению возникновения ситуаций, чреватых появлением новых потоков перемещенных лиц и беженцев на территории Демократической Республики Конго и ее границах;
Because focusing on that part of it - not the mechanics of what you're building, but the who, and the leading part - is where change comes.
Потому что, если вы фокусируетесь на этом аспекте дела, не на механике того, что вы строите, а на людях, то именно в лидерстве зарождаются перемены.
And I will now, here, onstage, try to predict when that will happen - that Asia will regain its dominant position as the leading part of the world, as it used to be, over thousands of years.
И сейчас я здесь, на сцене, постараюсь предсказать, когда когда Азия вернёт себе господствующее положение лидирующей части света, как это было на протяжении тысяч лет.
HIV/AIDS-prevention and family-health promotion campaigns have been conducted since 2002, leading women to take active part in HIV/AIDS prevention and treatment work and strengthening their sense of social responsibility through the implementation of mass public health education and the promotion of enlightened ways of living.
С 2002 года проводятся кампании по профилактике ВИЧ/СПИДа и укреплению здоровья семьи, которые содействуют активному участию женщин в работе по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, развитию их чувства социальной ответственности путем массового медицинского просвещения и пропаганды здорового образа жизни.
At the global level, hundreds of leading scientists volunteered to take part in the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change which received the 2007 Nobel Peace Prize for its contribution to enhancing knowledge in this field.
На глобальном уровне сотни ведущих ученых добровольно участвовали в работе Международной группы экспертов по изменению климата, которая в 2007 году получила Нобелевскую премию за вклад в расширение знаний в этой области.
Cooperation could continue in the framework of the World Customs Organisation (WCO) Data Model where the TIR secretariat plays a leading role with regard to the transit part of the model.
Сотрудничество можно было бы продолжить в рамках Модели данных Всемирной таможенной организации (ВТАО), в которой секретариат МДП играет ведущую роль в транзитном компоненте модели.
These parties understand the social transformations underway in the Middle East that are leading toward democracy, and they want to take part.
Эти партии понимают, что на Среднем и ближнем Востоке идут социальные трансформации, которые ведут к установлению демократии, и они хотят принять участие в этом процессе.
Integrated rural development was a leading national concern from which women benefited as part of the rural population, by way of Government subsidies, educational support and audio-visual services; they also enjoyed specific credit facilities, under the Women's Fund for Economic Empowerment, which had provided funding for a total of 818 women's cooperatives.
Основной заботой государства является комплексное развитие сельских районов, что принесет пользу женщинам как части сельского населения, с помощью правительственных субсидий, поддержки в области образования и аудиовизуального обслуживания; женщины также пользуются конкретными возможностями получения кредитов в соответствии с положениями Фонда расширения экономических прав женщин, который обеспечивает финансирование 818 женских кооперативов в целом.
The EU can play a leading role in promoting renewable energy cooperation, in part by transferring technology that is adapted to our tropical conditions, which would support CELAC countries’ efforts to reduce emissions and pollution, increase their resilience to climate change, and create jobs.
ЕС может играть ведущую роль в развитии сотрудничества возобновляемых источников энергии в частности путем передачи технологий, которые адаптированы к нашим тропическим условиям, что поддержит усилия стран CELAC, направленные на сокращение выбросов и загрязнения окружающей среды, повышения их устойчивости к изменению климата, и создания рабочих мест.
From our own experience of playing a leading role in DDR in Afghanistan, we believe that the critical part in the process lies in convincing military commanders that the peace process is irreversible and that there is no other way than to participate in the political process through elections.
С учетом нашего собственного опыта, когда мы играли ведущую роль в процессе РДР в Афганистане, мы считаем, что важнейшей составляющей этого процесса является способность убедить военных командиров в необратимости мирного процесса, а также в том, что не существует другой альтернативы участию в политическом процессе на основе выборов.
The latest negotiations with India – the leading source of generic drugs for developing countries – are a key part of this strategy.
Последние переговоры с Индией - основным источником генерических препаратов в развивающихся странах - являются ключевой частью этой стратегии.
While such ambivalence will not change, French-American relations are likely to improve no matter which of the three leading candidates prevails in the final round of voting on May 6, in part owing to Chirac’s exit.
Хотя это двойственное отношение и не изменится, французско-американские отношения, вероятно, улучшатся, независимо от того, какой из трех ведущих кандидатов победит в последнем туре голосования 6 мая, отчасти благодаря уходу Ширака.
They will need active support throughout the process of implementing the road map, leading to a permanent settlement of the Israeli-Palestinian conflict as part of the search for a just, lasting and comprehensive peace on all tracks of the Middle East peace process.
Им нужна будет активная поддержка на протяжении всего процесса осуществления «дорожной карты», которая ведет к прочному урегулированию палестино-израильского конфликта в качестве этапа на пути к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру на всех направлениях ближневосточного мирного процесса.
This rising presence and influence of China in what the US has historically considered its own “back-yard” worried the Obama Administration’s decision makers, leading them to seek a new strategy to reengage with countries in South America as part of a broader global strategy that applied “smart power.”
Такой рост присутствия и влияния Китая в регионе, который Соединенные Штаты издавна считают своим задним двором, вызывает тревогу у администрации Обамы, вынуждая ее вырабатывать новую стратегию по возобновлению сотрудничества со странами Латинской Америки в рамках своего глобального курса на применение «умной силы».
In Romania, some leading intellectuals publicly condemned the so-called "Jewish monopoly of suffering" - part of an "international conspiracy" that had reached, once again, the territory between the Danube and the Carpathians.
В Румынии некоторые ведущие интеллектуалы публично осудили так называемую "еврейскую монополию на страдания" назвав ее частью "международного заговора", который снова достиг территории между Дунаем и Карпатами.
With the adoption of the reasonable steps in the 2000 Review Conference, including the “unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament under article VI of the Treaty”, hopes for the implementation of this fundamental part of the Treaty was renewed.
Благодаря одобрению на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора конструктивных шагов, включая «недвусмысленное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению, в соответствии со статьей VI Договора», возродились надежды на претворение в жизнь этой важнейшей части Договора.
Germany, the leading proponent of austerity and the most influential creditor, was accused of insufficient flexibility and solidarity; Greece, for its part, was lambasted for failing to implement the reforms that it promised the first two times it was bailed out.
Германия, ведущий сторонник мер жесткой экономии и самый влиятельный кредитор, обвинялась в недостаточной гибкости и взаимной выручке; Греция, со своей стороны, критиковалась за отказ осуществить реформы, которые она обещала провести в первые два раунда переговоров о помощи.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad