Ejemplos del uso de "legitimately" en inglés
Overthrowing a legitimately elected president and giving Starfleet direct control over the government?
Свержение законно избранного президента и передача всей власти Звездному Флоту?
Someone may legitimately want to remain anonymous, but we can draw our own conclusions about their reasons.
Некоторые легитимно могут захотеть остаться анонимными, но мы можем сделать собственные заключения об этих причинах.
To win support for their unreasonable demands, the No campaign focused unremittingly on the antipathy that Colombians (quite legitimately) feel toward the FARC.
Чтобы добиться поддержки своих необоснованных требований, кампания «Нет» полностью сделала ставку на антипатию, которую колумбийцы (вполне обоснованно) чувствуют к ФАРК.
Palestinian President Yasir Arafat is the legitimately elected leader of the Palestinian people.
Палестинский президент Ясир Арафат - законно избранный лидер палестинского народа.
It would also be ineffective, because developing countries will – legitimately – refuse to assume by themselves the burden of protecting the world’s biodiversity to the detriment of their economic growth.
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут – легитимно – отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту.
This reform has given rise to opposition on the part of some members of the bar, who legitimately fear that the right of defence will suffer (police custody extended to five days in certain cases and contact time with counsel limited to 15 minutes).
Эта реформа вызывает сопротивление некоторых адвокатов, которые обоснованно опасаются, что от этого могут пострадать права защиты (задержание, срок которого может продлиться в некоторых случаях до пяти суток, или ограничение времени бесед с адвокатом 15 минутами).
We'll be able to legitimately use our walkie-talkies without going to the park.
Мы будем законно пользоваться рацией без необходимости идти в парк.
While the risk of democratic transgressions is real in countries like Bolivia and Ecuador, name calling and likely isolating legitimately elected leaders who represent the majority of their voters is dangerously anachronistic.
Хотя риск отступления демократии продолжает оставаться реальным в таких странах как Боливия или Эквадор, осуждение и вероятная изоляция легитимно избранных лидеров, представляющих большинство избирателей, являются опасно устарелыми.
Both the Palestinians and the Israelis are legitimately angered at the lives that they are forced to lead: For the Palestinians, the anger about individual events – the civilian casualties, injuries and destruction in Gaza following from military attacks, the blockade, the continued construction of the Wall outside of the 1967 borders – feed into an underlying anger about the continuing Israeli occupation, its daily humiliations and their as-yet-unfulfilled right to self-determination.
Как палестинцы, так и израильтяне обоснованно ожесточены той жизнью, которую они вынуждены вести: для палестинцев злость из-за частных событий – потери гражданского населения, повреждений и разрушений в секторе Газа после военных атак, блокада, постоянное строительство стены за пределами границ 1967 года – все это подпитывает скрытую злость по поводу непрекращающейся израильской оккупации, ее постоянных унижений и все еще не реализованного права на самоопределение.
They're also facing a violent rebel faction that wants to overthrow a legitimately elected government.
Также они обнаружили ожесточенную повстанческую группировку, которая жаждет свергнуть законно избранное правительство.
They...adopted completely Assad’s definition of a terrorist — terrorists are all, who are fighting against the legitimate President Assad, who legitimately killed hundreds of thousands of his fellow citizens as well as their family members, neighbors, hospital patients, students, and random passers-by.”
Они перестали вяло отбрехиваться, окончательно взяв на вооружение асадовское определение террориста — террористами являются все, кто сражается против законного президента Асада, легитимно убившего сотни тысяч своих сограждан, а также члены их семей, соседи, пациенты госпиталей, ученики школ, случайные прохожие».
By contrast, Zakaria argued, Venezuela's populist president, Hugo Chávez, who was legitimately elected, should be opposed.
И наоборот, Закариа привел доводы, что популистскому президенту Венесуэлы Уго Чавесу, который был избран законно, следовало оказать противодействие.
The key point is that highlighting the moral dimension of the decision to start an uprising to prevent the Soviets from liberating Warsaw, while ignoring the failure to act to prevent the murder of three million Polish Jews and join the ghetto uprising, can be legitimately questioned.
Смысл в том, что можно вполне легитимно поставить под сомнение рассказы о моральных аспектах решения начать восстание ради того, чтобы помешать освобождению Варшавы Советами, если они сопровождаются игнорированием фактов бездействия, когда надо было предотвратить убийство трёх миллионов польских евреев и помочь восставшим в гетто.
Are the presidents of some former Soviet republics who seem to command 90% of the popular vote legitimately elected?
Законно ли избраны президенты некоторых бывших советских республик, которые по официальным данным получили 90% голосов избирателей?
In the same spirit, Europeans resolutely refuse to accept that the US might legitimately have different geopolitical interests – so that when US policies diverge from their own, Europeans assume that the Americans simply got it wrong, and that they clearly need Europe’s wise advice to set them straight.
В том же духе европейцы решительно отказываются признать тот факт, что у США легитимно могут быть другие геополитические интересы – таким образом, когда политика США отличается от их собственной, европейцы предполагают, что американцы просто напутали и что им очевидно нужен мудрый совет европейцев, чтобы направить их на верный путь.
This threat means that the financial bailout funds authorized by Congress can legitimately be used to support the automakers.
Эти угрозы означают, что фонды финансовой помощи, санкционированные Конгрессом, могут законно использоваться для поддержки автопроизводителей.
To minimize incidental damage to the civilian population or civilian objects that may legitimately occur as the result of the use of cluster munitions, the presence or movements of the civilian population or individual civilians shall not be used to render certain points or areas immune from military operations, in particular in attempts to shield military objectives from attacks or to shield, favour or impede military operations.
Чтобы свести к минимуму случайный ущерб гражданскому населению или гражданским объектам, который может легитимно произойти в результате применения кассетных боеприпасов, присутствие или передвижение гражданского населения или отдельных гражданских лиц не должны использоваться для защиты определенных пунктов или районов от военных действий, в частности, в попытках защитить военные объекты от нападения или прикрыть военные действия, содействовать или препятствовать им.
In such cases, omission should not be punishable; it should entail responsibility only if the organization failed to take action on a legitimately taken decision.
В таких случаях бездействие не должно быть наказуемо; оно должно предполагать наступление ответственности лишь в том случае, если организация не предпринимает действий на основании законно принятого решения.
Indeed, one might legitimately question whether we have a "system" at all, at least compared to the Bretton Woods arrangements and, before that, the seeming simplicity of the gold standard.
Можно законно задать вопрос о том, есть ли у нас "система" вообще, по крайней мере, сравнимая с Бреттон-Вудскими договоренностями, а до этого с кажущейся простотой золотого стандарта.
The British Prime Minister had admitted publicly that his Government had been working illegally with the opposition and civil society organizations in Zimbabwe to overthrow of the legitimately elected Government of that country.
Представитель Зимбабве напоминает, что премьер-министр Великобритании публично признал, что его правительство незаконно сотрудничает с оппозицией и организациями гражданского общества в Зимбабве в целях свержения законно избранного правительства этой страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad