Ejemplos del uso de "mark of distinction" en inglés
At a time when Euro-Atlantic institutions are facing numerous challenges, exacerbated by concerns over US President Donald Trump’s commitment to both the EU and NATO, some might worry that this decision could end up being the high water mark of Georgia’s movement toward the West.
В то время как Евроатлантические институции столкнулись с множеством проблем и сомневаются в поддержке НАТО со стороны нового американского президента Дональда Трампа, некоторые полагают, что безвиз — это максимум того, что Грузия могла получить от Запада.
And soon, you'll be like me, with a place of distinction and a bed fully furnished with a buxom woman.
И скоро у тебя будет то же, что и у меня, почетная должность и постель, украшенная роскошной женщиной.
number_2 The second candlestick is bullish and should ideally close at the halfway mark of the first candlestick.
number_2 Вторая свеча идет с бычьим характером и в идеале должна закрываться на серединной отметке первой свечи.
Infringe any copyright, database right or trade mark of any other person.
Нарушать любые права интеллектуальной собственности, права доступа к базе данных или права на товарный знак любого другого лица.
•... the second candle is shorter and closes up to the half way mark of the first candlestick, indicating there is a change in momentum.
•... вторая свеча короче и закрывается на серединной отметке первой свечи, указывая на момент разворота тренда;
To provide for the integration and coordination of the plans of youth organizations with legislative, educational, cultural and media bodies for the shaping of youth, to create the concept of distinction and to launch creative initiatives in pursuit of policies of administrative and social modernization and political and economic reform.
принять меры в интересах интеграции и координации планов молодежных организаций с деятельностью по воспитанию молодежи, осуществляемой законодательными органами, учреждениями образования и культуры и средствами массовой информации, разработать концепцию самобытности и выдвинуть творческие инициативы в целях реализации политики административной и социальной модернизации и проведения политической и экономической реформы.
•... the third candlestick is a candlestick in the direction of the reversal, closing preferably beyond the half way mark of the first candlestick.
•... третья свеча направлена в направлении разворота тренда. Желательно, чтобы закрытие третьей свечи находилось выше (для "бычьего" разворота) или ниже (для "медвежьего"), чем середина первой свечи.
Lack of distinction and coordination between sustainable development and environmental protection in the work programmes of the United Nations organisations has been a major source of duplication and fragmentation of their work, which Member States need to tackle.
Недостаточность разграничения функций и координации между устойчивым развитием и охраной окружающей среды в программах работы организаций системы Организации Объединенных Наций- одна из серьезных причин дублирования и фрагментации их работы, с чем предстоит разобраться государствам-членам.
number_2 The second candlestick is bearish and should ideally close at the halfway mark of the first candlestick.
number_2 Вторая свеча идет с медвежьим характером и в идеале должна закрываться на серединной отметке первой свечи.
The conduct of the Israeli armed forces in this respect violated the principle of distinction between civilian and military objects and amounted to the grave breach of “extensive destruction … of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly”.
Действия вооруженных сил Израиля в этой связи явились нарушением принципа проведения различий между гражданскими и военными объектами и представляли собой серьезные нарушения в виде " незаконного, произвольного и производимого в большом масштабе разрушения … имущества, не вызываемого военной необходимостью ".
As a result, it has become urgent to remember that it was the later Victorians who recognized modernity's moral dimension, originating almost every kind of public reform that we now take for granted as the mark of a civilized society.
В результате, появилась необходимость срочно вспомнить, что именно поздние викторианцы признали моральный аспект современности, порождающий практически все виды публичных реформ, которые мы сегодня воспринимаем как должное, как признак цивилизованного общества.
Distribute humanitarian assistance by civilian authorities in order to maintain the principle of distinction and not to increase the vulnerability of the displaced population and those at risk of displacement by exposing them to subsequent retaliation by members of illegal armed groups.
распределять гуманитарную помощь под руководством гражданских властей, с тем чтобы поддержать принципы разграничения между гражданскими и военными и не увеличивать уязвимость перемещенного населения и лиц, находящихся под угрозой переселения, подвергая их последующим ответным мерам со стороны членов незаконных вооруженных групп.
As to bank loans, mortgage loans and other types of financial credit, issues that are related to legal personality and capacity, it is worth noting that, as previously mentioned, the legislation of the MSAR does not allow any kind of distinction based on gender.
В отношении банковских кредитов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита, вопросов, связанных с правосубъектностью и право- и дееспособностью, необходимо отметить, что, как упоминалось выше, в законодательстве САРМ не допускается проведение какого-либо различия по признаку пола.
Recent bestsellers suggest that religious faith is really a sign of backwardness, the mark of primitives stuck in the dark ages who are yet to catch up with scientific reason.
Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью.
The Army's strategy of cutting off the guerrilla forces'supplies wherever possible without then guaranteeing the principle of distinction, has, on several occasions, caused difficulties for the civilian population on account of blockades imposed on the transport of food, gasoline and other articles of prime necessity.
Стратегия армии, направленная на то, чтобы попытаться прекратить снабжение партизан, не гарантируя в дальнейшем соблюдение принципа установления различий, во многих случаях отрицательно сказывалась на гражданском населении, поскольку блокировалась перевозка продуктов питания, бензина и других предметов первой необходимости.
Far from being an occasion for popular condemnation of the coup on its anniversary, the referendum is a mark of the AKP's failure to gain widespread support for its project.
Далекий от того, чтобы представлять собою народное осуждение переворота в его годовщину, референдум ознаменовал неспособность AKP получить широко распространенную поддержку ее проекта.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad