Ejemplos del uso de "maternity allowances" en inglés
The Liechtenstein system of social security encompasses health insurance, old age insurance, disability insurance, survivors'insurance, accident insurance, unemployment insurance, supplemental benefits, incapacity benefits, maternity allowances, and blindness assistance.
Система социального обеспечения Лихтенштейна охватывает страхование здоровья, страхование по старости, страхование инвалидности, страхование на случай потери кормильца, страхование от несчастных случаев, страхование по безработице, надбавки к пособиям, пособия в связи с беспомощностью, пособия по беременности и родам и субсидии для слепых.
The law further provides for a one-off childbirth benefit, a benefit payable to the foster parents of a child of up to one year of age, as well as maternity allowances.
Закон также предусматривает выплату единовременного пособия в связи с рождением детей, пособия, выплачиваемого приемным родителям, усыновившим ребенка в возрасте до одного года, а также пособий по беременности и родам.
With regard to article 4, she said that although the new Gender Equality Act prohibited all types of discrimination on the basis of gender, special temporary measures taken to improve the status of women or men were not considered violations, nor were justifiable preferential hiring practices or special pregnancy or maternity allowances for women.
В отношении статьи 4 оратор говорит, что, хотя новый закон о равенстве между женщинами и мужчинами запрещает все виды дискриминации по признаку пола, специальные временные меры по улучшению положения женщин или мужчин не рассматриваются в качестве нарушений, что также можно сказать об оправданных случаях предпочтения, оказываемого при наборе на службу или предоставления женщинам специальных пособий по беременности и родам или по уходу за детьми.
The maternity allowance amounted to 100 per cent of the remuneration constituting the calculation basis of the allowance.
Сумма пособия по беременности и родам равна 100 % заработной платы, составляющей базу исчисления пособия.
In addition, the maternity allowance payable to mothers was increased for the duration of the first 56 working days after birth.
Кроме того, был увеличен размер пособия по беременности и родам, выплачиваемого матерям в течение первых 56 рабочих дней после родов.
The Social Insurance (Guernsey) Law, 1978 has been amended to allow increased flexibility as to the weeks for which maternity allowance may be paid.
В закон 1978 года о социальном страховании (Гернси) были внесены поправки, позволяющие увеличить срок, в течение которого выплачивается пособие по беременности и родам.
If the sick pay benefits for maternity from compulsory health insurance do not reach the fixed amount of the maternity allowance, the State pays the difference.
Если пособия по болезни в период беременности и родов, выплачиваемые за счет обязательного страхования здоровья, не достигают установленной суммы пособия по беременности и родам, то разница оплачивается государством.
Moreover, Geneva maintains the allowance in case of adoption: the adopting mother or father is entitled to an adoption allowance equal to the maternity allowance for 16 weeks following the placement of the child.
Кроме того, в кантоне Женева сохранено пособие по усыновлению: приемные мать или отец имеют право на получение пособия по усыновлению, размер которого соответствует размеру пособия по беременности и родам, в течение 16 недель со дня усыновления ребенка.
The Act increased working mothers'Statutory Maternity Pay, Statutory Adoption Pay and Maternity Allowance from 26 weeks to 39 weeks, with the ambition to increase these to a year's paid leave by the end of the current Parliament.
в соответствии с законом был увеличен период предусмотренных законом выплат материнского пособия работающим матерям, выплат в связи с усыновлением и пособий по беременности и родам с 26 недель до 39 недель, и имеются смелые планы до окончания срока полномочий парламента нынешнего созыва увеличить продолжительность оплачиваемого отпуска до одного года;
Women in employment who earned less than the lower earnings limit for the payment of NI contributions previously fell outside the scope of the scheme for Statutory Maternity Pay (funded from general taxation with a contribution from employers, except for small businesses, of 8 per cent) and the State scheme for Maternity Allowance.
Работающие женщины, заработная плата которых была менее нижнего предела доходов для уплаты пособий по СС, ранее не охватывались системой обязательных выплат по беременности и родам (финансировавшихся за счет общего налогообложения с уплатой работодателями взноса в размере 8 %, за исключением малых предприятий) и государственной системой выплаты пособия по беременности и родам.
Three countries offer further free maternity and child services (FIN, MLT, SWE); two grant special monetary allowances for parents of sick and disabled children (SWE, MLT).
В трех странах бесплатно предоставляют дополнительные услуги по охране здоровья матери и ребенка (FIN, MLT, SWE); в двух других странах назначают специальное денежное пособие родителям больных детей и детей-инвалидов (SWE, MLT).
Moreover, under article 2 of the decree, social insurance shall cover geographic zones “gradually and progressively against social contingencies of disease, maternity, disability, old-age, death and occupational hazards, and shall provide family allowances and social services necessary for the comprehensive well-being of the insured.
Кроме того, в соответствии со статьей 2 Указа социальное страхование охватывает географические зоны " на постепенной и поступательной основе с учетом таких социальных ситуаций, как болезнь, материнство, инвалидность, старость, смерть и профессиональные риски и предполагает выплату семейных пособий и предоставление социальных услуг для всеобъемлющего благополучия застрахованных лиц.
The social security system, which is financed through contributions and is mandatory, shall provide coverage in the event of illness, disability, death, and old age; maternity protection, especially for pregnant women; protection for workers who are involuntarily unemployed; maintenance allowances and aid for the dependants of low-income workers; and income and pensions for the spouses, companions, or dependants of workers, male and female alike.
Система социального обеспечения, которая финансируется за счет взносов и является обязательной, должна покрывать расходы в случае заболеваний, инвалидности, старости и смерти; обеспечивать охрану материнства, при особой заботе о беременных женщинах; защищать работников, вынужденно оставшихся без работы; обеспечивать выплату пособий и оказание помощи иждивенцам низкооплачиваемых работников; а также выплату содержания и пенсий супругам, сожителям и иждивенцам без различий по признаку пола.
The regulation applies to all legal provisions concerning branches of social security that affect benefits pertaining to sickness and maternity, disability, age, survivors, workplace accidents and occupational diseases, death benefits, unemployment, and family allowances.
Вышеуказанный Регламент применяется ко всем правовым положениям, касающимся форм социального обеспечения, которые предусматривают предоставление пособий по болезни и родам, инвалидности, старости, в связи с потерей кормильца, несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями, пособий по смерти и безработице, а также семейного пособия.
Women who do not work in the informal sector do not receive State allowances but they could be encouraged to register for the social security maternity packages currently being launched; many mothers are unaware that these packages exist.
Женщины, не работающие в формальном секторе, не получают государственных пособий, но могут быть заинтересованы в том, чтобы оформить начавшуюся подписку на пакет социального страхования для матерей; однако многие матери не знают о существовании такого пакета.
Employees are entitled to salary allowances during the annual vacation, holidays, pregnancy, child delivery and maternity, childcare, re-qualification, qualification and professional development under other requirements regulated by the law.
Прочие законодательные положения предусматривают получение трудящимися соответствующих пособий за ежегодные отпуска, праздничные нерабочие дни, отпуска по беременности, родам и уходу за ребенком, за профессиональную подготовку и переподготовку, повышение профессиональной квалификации.
The following measures are particularly noteworthy: the law aimed at curbing domestic violence; the creation of family tribunals; automatic family allowances throughout pregnancy and until the child is 18 years old; the right to maternity and post-natal leave and an allowance for adoptive mothers and fathers, irrespective of the age of the child adopted.
Следует особо отметить следующие меры: принятие закона, направленного на прекращение насилия в семье; автоматическое предоставление пособий семьям в период начиная с беременности матери и до достижения ребенком 18 лет; обеспечение права на материнство и послеродовой отпуск, а также отпуск для матерей и отцов, усыновляющих детей, независимо от возраста усыновленного ребенка.
This is for the investor to ask himself whether at the next peak of a business cycle, regardless of what may happen in the meantime, the comparative per-share earnings (after allowances for stock dividends and stock splits but not for new shares issued for additional capital) will probably show at least as great an increase from present levels as the present levels show from the last known peak of general business activity.
Инвестор должен спросить себя, возможен ли во время очередного пика деловой активности — неважно, что будет происходить в промежутке, — прирост прибыли в расчете на акцию (с учетом выплат дивидендов в виде акций и дробления акций, но не учитывая акции нового выпуска, предназначенные для привлечения дополнительного капитала), по крайней мере не меньший, чем прирост нынешнего уровня к уровню прибыли во время последнего пика общей деловой активности.
In addition, the government forged policies for the poor with non-contributory income transfers and family allowances, which benefited minors and female who are heads of household.
Была установлена система выплаты пособий для бедных, многодетных семей, домохозяек.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad