Ejemplos del uso de "misrepresents" en inglés

<>
Critics argue that, for methodological reasons, the PPP-based poverty line misrepresents the prevalence of poverty worldwide. Критики утверждают, что по методологическим причинам черта бедности, основанная на ППС, искажает факты о широкой распространенности бедности в мире.
Similarly, private borrowers can go to prison if they misrepresent their financial condition to secure bank loans. Точно так же, частные заемщики могут сесть в тюрьму, если они искажают сведения о своем финансовом положении для получения кредитов.
Although some of this sentiment was misrepresented, Germany clearly would not support military action in Iraq. И хотя часть этих настроений была представлена в ложном свете, было ясно, что Германия не поддержит военные действия в Ираке.
We were therefore dismayed by the unfounded allegations made, which grossly misrepresent Israel's record on religious freedom and tolerance and on the protection of holy sites. Поэтому мы возмущены необоснованными обвинениями, которые в чрезвычайно искаженном виде преподносят позицию Израиля в отношении религиозных свобод и терпимости, а также защиты священных мест.
This prevents a more precise understanding of the normative status of these different instruments because reporting on state cooperation and assistance might misrepresent the actual balance of resource provision across these interconnected problems. Это мешает более точному пониманию нормативного статуса этих разных инструментов, поскольку отчетность о государственном сотрудничестве и содействии могла бы искажать фактический баланс распределения ресурсов по этим взаимосвязанным проблемам.
Blame-game politicians like Berlusconi, who have failed to put bread on the table, their minions in the media, and Keynesian economic professors who don’t understand and misrepresent Keynes sustain this distorted view. Политики, занимающиеся, подобно Берлускони, поиском виноватого, оказавшись не в состоянии положить хлеб на стол своих избирателей, а также их ставленники в средствах массовой информации и профессора экономики кейнсианского направления, непонимающие и неправильно интерпретирующие Кейнса, поддерживают это искаженное представление.
Since 1974, the Greek Cypriot side has attempted to hijack this term to misrepresent the living conditions of the Greek Cypriots and Maronites residing in the Turkish Republic of Northern Cyprus, for purely propaganda purposes. С 1974 года кипрско-греческая сторона стремится в чисто пропагандистских целях использовать этот термин в своих интересах, чтобы дать искаженное представление об условиях жизни киприотов-греков и маронитов, проживающих на территории Турецкой Республики Северного Кипра.
That these remarks were intended for domestic politics and seeking to substantially increase military spending in the United States are no justification for misrepresenting historic facts and events and one cannot but reject them as diversionary sensationalism. То, что эти замечания были обусловлены интересами внутренней политики и стремлением добиться существенного увеличения военных расходов в Соединенных Штатах Америки, не оправдывает искажения исторических фактов и событий, поэтому их следует отвергнуть как провокационные заявления, сделанные с целью вызвать сенсацию.
What seems to have motivated the scientists involved in Climategate was the arrogant belief that that the way to save the world was to conceal or misrepresent ambiguous and contradictory findings about global warming that might “confuse” the public. Основным мотивом для ученых, замешанных в "Климатгейте", была безграмотная уверенность в том, что для защиты мира было необходимо утаить либо исказить неоднозначные и противоречивые результаты исследований о глобальном потеплении, которые могут запутать и сбить общественность с толку.
c In addition, States should refrain from limiting access to contraceptives and other means of maintaining sexual and reproductive health, from censoring, withholding or intentionally misrepresenting health-related information, including sexual education and information, as well as from preventing people's participation in health-related matters. Кроме того, государствам следует воздерживаться от ограничения доступа к противозачаточным средствам и другим средствам поддержания полового и репродуктивного здоровья, от проверки, сокрытия или преднамеренного искажения информации по вопросам здоровья, включая информацию и учебные материалы по вопросам полового здоровья, а также от противодействия участию населения в деятельности по охране здоровья.
The lawsuit filed by the US Securities and Exchange Commission against Goldman Sachs for securities fraud, charging the bank with misrepresenting the way a collateralized debt obligations (CDO) had been formed, has revived public disgust at credit default swaps (CDS), the instrument used to bet against these CDOs. Перед началом финансового кризиса 2008 года Комиссия по ценным бумагам и биржам США подала иск против банка Goldman Sachs в отношении мошенничества с ценными бумагами, обвиняя его в том, что он искажал способы создания так называемых облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами (ООДО), и этот процесс воскресил в обществе негативное отношение к свопу кредитного дефолта (СКД) ? инструменту, который использовался как ставка против ООДО.
As part of an economic, financial and commercial blockade of Cuba, maintained for more than four decades, the United States Government used millions of dollars every year to finance, lead and support broadcasts from its territory encouraging illegal immigration, inciting to civil disobedience and blatantly misrepresenting the Cuban reality. В рамках экономической, финансовой и торговой блокады, осуществляемой в отношении Кубы в течение более четырех десятилетий, администрация Соединенных Штатов ежегодно тратит миллионы долларов на финансирование, вещание и поддержку передач со своей территории, поощряющих незаконную иммиграцию, провоцирующих нарушения общественного порядка и грубо искажающих кубинскую действительность.
Should the documents fail our internal security checks – for example, if we suspect that they have been tampered with, or are in any way provided to mislead or misrepresent – we shall be under no obligation to accept such documents as valid, and under no obligation to provide feedback on the exact nature of our findings with regards to these documents. В случае, если документы не прошли нашу внутреннюю проверку на безопасность, например: если мы подозреваем, что они были подделаны, или каким-то образом вводят в заблуждение или искажают информацию, мы не обязаны признавать такие документы действительными и не обязаны предоставлять обратную связь относительно истинной природы наших выводов в отношении этих документов.
Once issued, a certificate may prove to be unreliable, for example in situations where the holder misrepresents its identity to the certification authority. Уже выданный сертификат может оказаться ненадежным, например, в таких ситуациях, когда держатель представил неправильные идентификационные данные сертификационному органу.
Once issued, a certificate may prove to be unreliable, for example in situations where the signatory misrepresents its identity to the certification service provider. Уже выданный сертификат может оказаться ненадежным, например в таких ситуациях, когда держатель представил неправильные идентификационные данные поставщику сертификационных услуг.
I regret to state that the joint statement misrepresents facts and reflects an attempt to cover up the ongoing Indian repression against the Kashmiri people in Indian-occupied Kashmir. С сожалением хотел бы отметить, что совместное заявление неправильно трактует факты и отражает попытку скрыть продолжающиеся репрессии со стороны Индии против кашмирского народа в оккупированном Индией Кашмире.
Along with Arab-American organizations and the American-Arab Anti-Discrimination Committee (ADC), the League's mission in Washington undertook campaigns in which it invited those concerned with the issue to contact Merriam-Webster Inc. and protest the dictionary's inclusion of a racist definition that misrepresents Arabs. Совместно с арабо-американскими организациями и Американо-арабским антидискриминационным комитетом (ADC) представительство Лиги в Вашингтоне организовало кампанию и призвало все заинтересованные лица обратиться в издательство Merriam-Webster Inc., чтобы выразить протест против включения в словарь расистского определения, представляющего арабов в ложном свете.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.