Ejemplos del uso de "mutual effect" en inglés

<>
The Community of Democracies recognizes the fundamental importance of all human rights and the reinforcing mutual effects of and interdependence among peace, development, democracy and human rights. Сообщество демократий признает основополагающую значимость всех прав человека и важность укрепления взаимодействия и взаимозависимости между задачами сохранения мира, обеспечения развития, утверждения демократии и защиты прав человека.
This mutual effect can be complex. Данное взаимное воздействие может носить сложный характер.
In accordance with article 26 (1) of its Statute, the Commission recommends that a joint meeting be organized with the Legal Advisers during the sixty-first session of the Commission in order to hold discussions on matters of mutual interest and requested the Secretariat to make appropriate arrangements to this effect. В соответствии с пунктом 1 статьи 26 Положения о Комиссии, Комиссия рекомендует организовать совместную встречу с юрисконсультами во время шестьдесят первой сессии Комиссии, с тем чтобы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес, и просила Секретариат принять соответствующие меры с этой целью.
In accordance with article 26 (1) of its Statute, the Planning Group recommends that a joint meeting be organized with the Legal Advisers during the sixty-first session of the Commission in order to hold discussions on matters of mutual interest and requested the Secretariat to make appropriate arrangements to this effect. В соответствии с пунктом 1 статьи 26 Положения о Комиссии Группа по планированию рекомендует организовать совместную встречу с юрисконсультами во время шестьдесят первой сессии Комиссии, с тем чтобы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес, и просила Секретариат принять соответствующие меры с этой целью.
The document also proposes that steps be taken to conclusively resolve the missing persons issue as well as establish an independent and impartial reconciliation commission to promote understanding, tolerance and mutual respect between Greek Cypriots and Turkish Cypriots which, inter alia, would have the effect of promoting a culture of respect for human rights. В документе предлагается также предпринять шаги для окончательного решения проблемы пропавших без вести лиц и создания независимого и беспристрастного комитета по примирению, который поощрял бы взаимопонимание, терпимость и взаимное уважение между киприотами-греками и киприотами-турками, что, в частности, способствовало бы формированию культуры соблюдения прав человека.
Based on mutual agreement, the Office of Audit and Performance Review ended its services to UNOPS with effect from 1 July 2007 and took the necessary steps to hand-over the function to the newly established in-house Internal Audit Office. По обоюдному согласию Управление ревизии и анализа эффективности работы с 1 июля 2007 года прекратило оказание ЮНОПС своих услуг и предприняло необходимые шаги в целях передачи этой функции вновь созданной в ЮНОПС Службе внутренней ревизии.
Such a request for mutual legal assistance, however, is not dependent on the existence of a treaty, and can be given effect on an ad hoc basis in terms of the above-mentioned International Co-operation in Criminal Matters Act. Однако решение вопроса о предоставлении взаимной правовой помощи не зависит от наличия соответствующего договора, поэтому он может быть решен на разовой основе в соответствии с упомянутым выше Законом о международном сотрудничестве по уголовным делам.
A request for mutual legal assistance, however, is not dependent on the existence of a treaty, and can be given effect to on an ad hoc basis in terms of the above-mentioned International Co-operation in Criminal Matters Act. Тем не менее исполнение просьбы об оказании правовой помощи на взаимной основе не зависит от наличия договора и может осуществляться на основе ad hoc в соответствии с вышеупомянутым законом о международном сотрудничестве в уголовных вопросах.
Nevertheless, under certain circumstances, the interaction between the interpretative declaration, silence and the resulting mutual expectations of the declaring State and the silent State, and of third States, could result in attributing an effect to the silence that, coupled with acquiescence, was difficult to assess and would fall between an acceptance of the interpretative declaration and a waiver of the position that the silent State might have held up until that time. Тем не менее при определенных обстоятельствах взаимодействие между заявлением о толковании, молчанием и вытекающими из этого взаимными ожиданиями заявляющего государства и хранящего молчание государства и третьих государств может привести к отнесению последствия на счет молчания, которое вкупе с согласием трудно оценить и будет занимать место между принятием заявления о толковании и отказом от позиции, которую хранящее молчание государство могло занимать до этого времени.
Under certain circumstances, the combination of the interpretative declaration, silence and the resulting mutual expectation of the declaring State and the silent State — as well as of third States — could result in the attribution of an effect to the silence that would be difficult to assess, falling between acceptance of the interpretative declaration and a waiver of the position that the silent State might have held up until that time. В некоторых обстоятельствах сочетание таких факторов, как появление заявления о толковании, молчание по его поводу и возникновение взаимных ожиданий у государства-заявителя, промолчавшего государства и третьих государств, может привести к приобретению молчанием таких последствий, которые будет трудно оценить, поскольку молчание не является ни принятием заявления о толковании, ни отказом промолчавшего государства от позиции, которую оно до этого занимало.
Additional protocols to IAEA safeguards agreements guaranteed transparency and mutual confidence by allowing inspections; yet 11 of the 71 States with significant nuclear programmes still did not have an additional protocol in effect. Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ обеспечивают транспарентность и взаимное доверие, делая возможным проведение инспекций; тем не менее в 11 из 71 государства, осуществляющего масштабные ядерные программы, такие дополнительные протоколы до сих пор не вступили в силу.
A common-law union produces the legal effect of mutual support after its termination, and all property rights and duties as in marriage. Правовыми последствиями расторжения внебрачного союза являются взаимная поддержка и такие же имущественные права и обязанности, как в браке.
In this regard, Uzbekistan considers that a special fund should be set up under the auspices of the United Nations to provide support and protection for social programmes in countries that are resolutely carrying out radical economic, social and political measures to effect change based on the principles of the protection of human rights and freedoms, dignity, equality, respect, mutual responsibility and cooperation. В этой связи Узбекистан считает, что необходимо создать под эгидой Организации Объединенных Наций специальный фонд для оказания помощи и содействия в осуществлении социальных программ в тех странах, которые предпринимают решительные меры в экономической, социальной и политической областях во имя осуществления преобразований, основанных на принципах защиты прав и свобод человека, уважения его достоинства, равенства, уважения, взаимной ответственности и сотрудничества.
UNDCP, through its legal advisory programme, assisted Governments in the adoption and implementation of legislation to give effect to the provisions of the international drug control treaties, particularly the provisions of the 1988 Convention on mutual legal assistance, extradition, transfer of proceedings, and related treaty provisions. ЮНДКП с помощью своей программы предоставления юридических консультаций оказывала государствам помощь в принятии и осуществлении законодательства, с тем чтобы привести в действие положения международных соглашений по контролю над наркотиками, в особенности положения Конвенции 1988 года о взаимной юридической помощи, выдаче, передаче судопроизводства, а также соответствующие положения соглашений.
In practice, effect is being given to this right within the framework of the above-mentioned constitutional and legal principles which all the State authorities are obliged to respect in the discharge of their functions under the judicial control provided by the local means of redress within the framework of mutual relations between individuals or relations between individuals and the public authorities, as already explained in section D of part I of this report. Практическое обеспечение этого права в рамках упомянутых выше конституционных и правовых принципов, которые все государственные органы обязаны соблюдать при исполнении своих функций под судебным контролем, осуществляется с помощью местных средств правовой защиты в пределах взаимных отношений между гражданами или отношений между физическими лицами и государственными властями, о чем уже говорилось в разделе D части I настоящего доклада.
Benefits are in effect. Выгоды заключаются в эффекте.
Find mutual interests, and you will get along with each other. Найдите общий интерес, и вы поладите друг с другом.
The content of the letter had an interesting effect on my marriage. Содержание письма интересно повлияло на мой брак.
This problem arose from the mutual misunderstanding. Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга.
The same cause does not always give rise to the same effect. Одинаковая причина не всегда вызывает одинаковый эффект.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.