Ejemplos del uso de "mutual understanding" en inglés

<>
Traducciones: todos157 взаимопонимание134 otras traducciones23
Such a dialogue is an active learning experience and leads to mutual understanding. Такой диалог является активным опытом познания и ведет к взаимному пониманию.
As many of the panelists pointed out, the addition of this perspective contributes to our mutual understanding. Как отметили многие участники панельной дискуссии, добавление этой возможности внесет свой вклад во взаимное понимание.
International peace and security can be maintained only in an atmosphere of mutual understanding, trust and confidence. Международный мир и безопасность можно поддерживать лишь в атмосфере взаимного понимания, доверия и уверенности.
It is crucial to gain such mutual understanding of the causes and effects of migration, as well as of its impact in terms of development. Крайне важно добиться взаимного понимания в вопросах, касающихся причин и последствий миграции, а также ее воздействия на процесс развития.
In order to further our common goals of tolerance, mutual understanding and the observance of human rights, the United Nations must root out the potential causes of hostility. Для осуществления наших общих задач в том, что касается терпимости, взаимного понимания и соблюдения прав человека, Организация Объединенных Наций должна ликвидировать потенциальные причины враждебного отношения.
The creation of such a clearing house would be a positive step towards ensuring the flow of necessary information and mutual understanding of requirements in both requesting and requested States. Создание такого центра явилось бы положительным шагом в деле обеспечения необходимой информации и взаимного понимания требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах.
My country was also a sponsor of resolution 62/90, adopted in 2007, which affirmed that mutual understanding and dialogue among religions constitute important aspects of dialogue among civilizations and of a culture of peace. Наша страна была также одним из авторов принятой в 2007 году резолюции 62/90, в которой подчеркивается, что взаимное понимание и диалог между религиями являются важными аспектами диалога между цивилизациями и культуры мира.
Noting the restoration of diplomatic relations between the Libyan Arab Jamahiriya and the United Kingdom, and regarding this positive development as concrete evidence that dialogue and mutual understanding are the best way to solve problems, отмечая восстановление дипломатических отношений между Ливийской Арабской Джамахирией и Соединенным Королевством и рассматривая это позитивное событие как конкретное доказательство того, что диалог и взаимное понимание являются наилучшим средством решения проблем,
If we are going to build a world of greater tolerance, mutual understanding and peace, sport must continue to be used to channel energies away from aggression and self-destruction and into learning and self-respect. Если мы действительно хотим построить мир, в котором будут царить принципы терпимости, взаимного понимания и мира, мы должны и впредь использовать спорт для отвлечения энергии от агрессии и саморазрушения и направлять ее в область обучения и на формирование чувства самоуважения.
To increase the sharing of information and the mutual understanding of one another's work, a half-day joint session will be held between the Committee and the subsidiary body (or bodies) meeting during the same week. Для расширения обмена информацией и обеспечения более глубокого понимания работы друг друга Комитет и вспомогательный орган (или органы), проводящий (ие) свою сессию в течение той же недели, что и Комитет, будут собираться на совместное заседание продолжительностью в полдня.
The way to peace lies in mutual understanding, respect and cooperation among cultures and religions — regardless of one's gender or creed — the peaceful settlement of disputes and the promotion of a culture of peace through dialogue and education. Путь к миру должен проходить через взаимное понимание, уважение и сотрудничество между культурами и религиями — независимо от принадлежности к полу или вероисповедания, — мирное урегулирование споров и поощрение культуры мира на основе диалога и образования.
To the extent possible, and without any impact on the national security of the respective countries, measures should be taken to promote mutual understanding between the armed forces of the region to ensure greater transparency in all possible areas. По мере возможности и без ущерба для национальной безопасности соответствующих стран должны быть приняты меры для взаимного ознакомления о вооруженных силах в регионе, добиваясь максимальной прозрачности по тем аспектам взаимных отношений, где это возможно.
This meeting gave rise to the “Makkah Appeal” which invited peoples, governments and organizations throughout the world, regardless of their religions and cultures, to pursue the path of mutual understanding and dialogue in order to meet the challenges facing mankind. По итогам этой встречи был выдвинут " Меккский призыв " к народам, правительствам и организациям всего мира вне зависимости от их религий и культур следовать по пути взаимного понимания и диалога в интересах решения проблем, стоящих перед человечеством.
Given the fragile economic recovery and the need for continuity in policy – as well as for confidence in the Fed’s leadership and global cooperation based on mutual understanding and respect – Yellen’s steady hand is precisely what US policy making requires. Учитывая неустойчивый экономический подъем и необходимость обеспечения преемственности в политике, ? а также для уверенности в руководстве ФРС и глобальном сотрудничестве на основе взаимного понимания и уважения ? твердая рука Йеллен является именно тем, что необходимо американской политике.
When an Aboriginal person is being interrogated as a suspect, unless he is as fluent in English as the average person of English descent, an interpreter should be present, and his assistance should be utilized whenever necessary to ensure complete and mutual understanding. Когда абориген допрашивается в качестве подозреваемого, то, если он не владеет свободно английским языком как средний человек английского происхождения, на допросе должен присутствовать переводчик и его помощь должна использоваться во всех случаях, когда необходимо обеспечить полное и взаимное понимание.
Education should place stronger emphasis on commonly shared values, such as tolerance; mutual understanding; respect for cultural, ethnic and religious diversity; the protection and promotion of universal human rights, including the rights of religious minorities; and adherence to non-violence and the principles of peaceful coexistence. В ходе учебного процесса необходимо больше уделять внимания таким общим ценностям, как проявление терпимости, взаимное понимание, уважение культурного, этнического и религиозного многообразия, защита и поощрение всеобщих прав человека, включая права религиозных меньшинств, а также принцип отказа от насилия и мирное сосуществование.
Indirectly, those activities would contribute to promoting peace and security in the subregion as they involve frequent exchanges at the government and private sector level, which in turn promote mutual understanding of each other's countries and constraints, while development itself would act as a discouragement for conflict. Косвенным образом эти мероприятия должны способствовать укреплению мира и безопасности в субрегионе, поскольку они предусматривают проведение частых обменов на правительственном уровне и уровне частного сектора, что в свою очередь способствует укреплению взаимного понимания условий и проблем, существующих в странах, в то время как развитие само по себе является фактором, препятствующим конфликтам.
While there were letters of agreement between regions and countries, and also between regions and the Global Office, these agreements fell short because of a lack of mutual understanding of the requirements for participation in terms of data quality and timeliness, data-sharing responsibilities and adherence to prescribed procedures. Хотя между регионами и странами, а также между регионами и Глобальным управлением были заключены соглашения, этих соглашений было недостаточно ввиду отсутствия общего понимания требований в отношении участия, касающихся качества и своевременности представления данных, обязанностей по обмену данными и соблюдения предписанных процедур.
Persons of all backgrounds must be offered the opportunity to volunteer for a number of years; a sufficiently long period is essential in order to be able to build mutual understanding, restore ties with other milieux and within the community, act in a certain spirit of equality and ensure the participation of all. Люди, независимо от своего происхождения, должны иметь возможность заниматься этой деятельностью в течение многих лет; достаточно длительный период необходим для установления взаимного понимания, восстановления связей с другими слоями общества и внутри самого общества, обеспечения соблюдения определенных принципов равенства и массового участия всех слоев населения.
The development of the Regional Cooperation Strategy has yielded considerable capacity building effects, as the joint work over three years in a group of decision makers and experts from four countries has strengthened the insight into modern principles of water and energy policies, as well as the mutual understanding of the positions of the Central Asian countries. Разработка региональной стратегии развития привела к существенному наращиванию потенциала, поскольку проделанная за три года совместная работа в группе, объединяющей лиц, принимающих решения, и экспертов из четырех стран, позволила глубже осмыслить современные принципы водной энергетической политики, а также лучше понять позиции стран Центральной Азии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.