Ejemplos del uso de "negotiable warehouse receipt" en inglés
Many secured transactions regimes have adopted a special priority rule for negotiable instruments (such as promissory notes) and negotiable documents (such as negotiable warehouse receipts and bills of lading) under which holders of such property may take the property free of the claims of other persons, including the holders of valid security rights.
Многие режимы обеспеченных сделок содержат специальное правило о приоритете для оборотных инструментов (таких, как простые векселя) и оборотных документов (таких, как оборотные складские расписки и коносаменты), по условиям которых держатели такого имущества могут вступать во владение им свободно от требований других лиц, включая обладателей действительных обеспечительных прав.
“Negotiable document” means, subject to law other than secured transactions law, a document that embodies a right for delivery of tangibles, such as a warehouse receipt or a bill of lading, which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents.
" Оборотный документ " означает, с учетом иных норм права, чем законодательство об обеспеченных сделках, документ, который воплощает право на получение материального имущества, например, складскую расписку или коносамент, и который удовлетворяет требованиям к обращаемости согласно нормам права, регулирующим оборотные документы.
The person identified as the " holder " of an electronic warehouse receipt is entitled to the same rights and privileges as the holder of a paper warehouse receipt.
Лицо, определяемое как " держатель " электронной складской квитанции, имеет те же права и привилегии, что и держатель бумажной складской квитанции.
“Negotiable document” means a document that embodies a right for delivery of tangibles, such as a warehouse receipt or a bill of lading, and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, который воплощает в себе право на получение материального имущества, например складскую расписку или коносамент, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы.
One specific proposal by the experts was that UNCTAD organize a global meeting on experiences with warehouse receipt finance and collateral management.
Одно из конкретных предложений экспертов заключалось в том, чтобы ЮНКТАД провела глобальное совещание, посвященное опыту финансирования под складские квитанции и управления обеспечением.
“Negotiable document” means a document that embodies a right for delivery of tangible property, such as a warehouse receipt or a bill of lading, and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, который воплощает в себе право на получение материального имущества, например складскую расписку или коносамент, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы;
However, it has so far proved difficult to establish viable exchanges, and for this reason it generally makes sense to establish strong warehouse receipt systems in advance of the exchanges.
Однако пока что создание жизнеспособных бирж оказалось трудным, и по этой причине обычно имеет смысл создавать до появления таких бирж надежные системы кредитования под складскую квитанцию.
One concern was that it might inadvertently result in defeating a security right in a situation where a grantor, having created a security right in inventory in favour of secured creditor A, placed the inventory in a warehouse, had a warehouse receipt issued and obtained new financing by transferring possession of the warehouse receipt to secured creditor B.
Одно из них состояло в том, что она может случайно привести к нарушению обеспечительного права в ситуации, когда предоставляющее право лицо создает обеспечительное право в инвентарных запасах в пользу обеспеченного кредитора А, а затем помещает эти запасы в склад, запрашивает на них складскую расписку и получает новое финансирование посредством передачи этой расписки обеспеченному кредитору В.
While banks consider agriculture and agro-industries too risky, and farmers often lack the conventional collateral required by lenders and are faced with social constraints associated with land tenure, lending risks would be limited, financing conditions improved and available funds increased through the development and use of warehouse receipt systems based on regulated and guaranteed commodity storage.
Хотя банки считают сельское хозяйство и агропромышленность слишком рискованными, а фермерам зачастую не хватает обычных гарантий в форме залога, которые требуют кредиторы, и они сталкиваются с ограничениями социального характера, связанными с землепользованием, кредитные риски можно ограничить, улучшив при этом условия финансирования и увеличив объем неиспользованных средств, если разработать и использовать системы складских расписок на основе регулируемого и гарантируемого хранения товаров.
Measures to remedy the situation should, therefore, include not only improving access to credit (based on secure titles to land), but also the creation of local and national markets, including commodity exchanges and commodity trade finance through warehouse receipt systems; improved market intelligence, particularly price information; and support in achieving quality standards.
Поэтому меры по исправлению положения должны включать не только расширение доступа к кредитам (на основе подтвержденного права на землю), но и создание местных и национальных рынков, включая товарные биржи и финансирование товарной торговли с помощью системы складских свидетельств, более эффективное исследование рынка, особенно ценовой информации, а также поддержку в достижении стандартов качества.
Rights in goods represented by documents of title are typically conditioned by the physical possession of an original paper document (the bill of lading, warehouse receipt, or other similar document).
Права в товарах, которые представлены товарораспорядительными документами, как правило, обусловливаются физическим наличием подлинного бумажного документа (коносамента, складской расписки или другого аналогичного документа).
The Panel requested, through the article 34 notification procedure, that Facet provide a copy of the letter of credit and any warehouse receipt or other documentation establishing receipt of the goods by the air carrier, but received no response from Facet.
С помощью уведомления по статье 34 Группа просила " Фейсет " представить копию аккредитива или каких-либо складских квитанций либо других документов, подтверждающих получение товара авиаперевозчиком, однако " Фейсет " на эту просьбу не ответила.
The electronic warehouse receipt comes to an end when a shipper-holder transfers his receipts back to the issuing warehouse (who then becomes the holder) along with instructions regarding shipment of the physical bales.
Срок действия электронной складской квитанции заканчивается, когда грузоотправитель/держатель возвращает свои квитанции выдавшему их складу (который становится держателем) и дает поручение в отношении физической отгрузки кип хлопка.
“Negotiable document” means a document, such as a warehouse receipt or a bill of lading, that embodies a right for delivery of tangible property and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, например складскую расписку или коносамент, который воплощает в себе право на получение материального имущества и удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы;
An electronic warehouse receipt may only designate one holder at any one time.
В каждый конкретный момент времени в электронной складской квитанции может быть указан только один держатель.
Prior to issuing electronic warehouse receipts, each warehouseman shall request and receive from the Service a range of consecutive warehouse receipt numbers, which the warehouseman shall use for the electronic warehouse receipts it issues.
До выдачи электронных складских квитанций каждый владелец склада должен запросить и получить у службы ведомства фермерского хозяйства ряд последовательных номеров складских квитанций, которые он будет использовать при выдаче электронных складских квитанций.
Examples included the area of commodity exchanges and warehouse receipt finance in India, Indonesia and Sri Lanka.
В качестве примеров можно привести товарные биржи и финансирование под складские расписки в Индии, Индонезии и Шри-Ланке.
That included efficient information supply, exchange-accredited warehouses and warehouse receipt systems, and infrastructure related to the financing, trading and clearing aspects of exchange operations.
Она включает в себя надежные механизмы получения информации, аккредитованные на бирже складские помещения и системы складских расписок, а также ряд служб, связанных с финансовыми, торговыми и расчетными аспектами работы бирж.
Despite this disadvantage, however, priority based on possession is commercially useful in the case of certain assets such as negotiable instruments (e.g. a cheque, bill of exchange or promissory note) or negotiable documents of title (e.g. a bill of lading or warehouse receipt).
Вместе с тем, несмотря на этот недостаток, приоритет, основывающийся на владении, является полезным с коммерческой точки зрения в случае определенных активов, таких, как оборотные инструменты (например, чек, переводной вексель или простой вексель) или оборотные документы, удостоверяющие правовой титул (например, коносамент или складская расписка).
“Negotiable document” means a document, such as a warehouse receipt or a bill of lading, that embodies a right to delivery of tangible assets and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable documents;
" Оборотный документ " означает документ, например складскую расписку или коносамент, который воплощает в себе право на получение материальных активов и удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные документы;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad