Ejemplos del uso de "oppress" en inglés
The aim is not to simply oppress (how banal!), but to make you part of the system.
Система нацелена не на то, чтобы просто угнетать (это было бы банально!), а на то, чтобы сделать тебя своей частью».
When poor countries choose to oppress their own women, they are to some extent choosing their own continued poverty.
если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность.
Yet Israel, under the pretext of defending its population, is resorting only to military action to further oppress the Palestinian people.
Тем не менее, Израиль, под предлогом защиты своего населения, прибегает только к военным действиям, чтобы и далее угнетать палестинский народ.
It too is putting its long-term interests at risk, should it persist in policies that undercut the ambitions of future generation and take the side of the regimes that oppress their people.
Он также рискует своими долговременными интересами, ведя политику, противоречащую чаяниям будущего поколения, и вставая на сторону режимов, которые угнетают собственные народы.
But the data in the Newsweek list show that we need to frame this issue in stronger, more sweeping terms: When poor countries choose to oppress their own women, they are to some extent choosing their own continued poverty.
Но данные в списке “Ньюсуик” показывают, что нам нужно оформить эту проблему более сильной и широкой фразой: если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность.
When the poorest countries – most of them in Africa or with Muslim majorities – choose to sustain and even devise new policies that oppress women, we have to be willing to say that, in some measure, they are choosing the economic misfortune that follows.
Когда наибеднейшие страны – большинство их которых находится в Африке или обладает преимущественно мусульманским населением – продолжают поддерживать и даже придумывать новую политику, которая угнетает женщин, мы должны быть готовы сказать, что в некотором смысле они выбирают экономические неудачи, которые затем последуют.
To illegally occupy a neighbouring country, to oppress its people for 30 years, to plunder its natural resources, to cause wars and tension in the region and to frustrate the invaluable peace efforts made by the international community is unacceptable behaviour that constitutes a serious challenge to the very consistency, validity and credibility of the international system represented by the United Nations.
Незаконно оккупировать соседнюю страту, угнетать ее народ на протяжении 30 лет, грабить ее природные ресурсы, провоцировать войны и напряженность в регионе и подрывать бесценные мирные усилия, прилагаемые международным сообществом, — значит демонстрировать неприемлемое поведение, которое представляет собой серьезный вызов самой сути, легитимности и авторитету международной системы, олицетворяемой Организацией Объединенных Наций.
As I said, and I would like to affirm this once more before this Committee, the Syrian Arab Republic is totally committed to the internationally binding resolutions of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which Israel is trying to disregard, to say nothing of Israel's attempt to humiliate and oppress the Arabs through its current acts in the Palestinian territories.
Как я уже сказал, и я хотел бы повторить это здесь, в Комитете, Сирийская Арабская Республика в полной мере привержена делу осуществления решений международного сообщества, резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, которые Израиль стремится игнорировать, не говоря уже о его попытках унижать и угнетать арабов в тех формах, которые имеют место на наших глазах на палестинских территориях.
Mahatma Gandhi galvanized millions of oppressed people through his marches.
Махатма Ганди мобилизовала своими маршами миллионы угнетенных людей.
Strong Arm of Liberty support the oppressed peoples of Palestine.
"Сильная рука свободы" поддерживает угнетенных жителей Палестины.
"The big Asian central banks are oppressing us," one young trader recently complained to me.
"Крупные азиатские банки притесняют нас", - недавно пожаловался мне один молодой делец.
We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed.
Мы сломали старые порядки и освободили угнетённых.
A court, a place that furnishes binding jurisdiction for both oppressed minorities and for the countries riven by ethnic disputes is now required.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами.
Europeans have felt oppressed by America's excessive demonstration of hard power.
Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки.
Rome, to Protestant rebels at the time of the Reformation, was regarded as the center of a global “cosmopolitan” network which oppressed national aspirations.
Во время Реформации, Рим рассматривался протестантскими повстанцами, как центр глобальной “космополитической” сети, которая притесняла национальные чаяния.
Oppression thrives on distance, on not actually meeting or seeing the oppressed.
Угнетение процветает на расстоянии, когда нет реальных встреч и контактов с угнетаемыми.
What appears to have driven so many people into the streets is a common sense of economic frustration, disgust with official corruption, and humiliation at being oppressed.
Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения.
The war in Europe was a war to liberate oppressed peoples from tyrants.
Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов.
Freedom, like adjoining rooms, is never given, but must be demanded by the oppressed.
"Свобода, как и смежные комнаты, не достается так просто, угнетенные должны ее требовать".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad