Ejemplos del uso de "outcast" en inglés con traducción "изгой"

<>
Quitting the party left him a political outcast. После выхода из партии он превратился в политического изгоя.
I'll be an outcast, like Rudolph the Uncircumcised Reindeer. Иначе я стану изгоем, как Рудольф Необрезанный Олень.
The vengeful outcast and the tarnished golden girl joining forces? Мстительный изгой и опозоренная золотая девушка объединили силы?
Treat him like an outcast for the rest of his life? Обращаться с ним как с изгоем до конца его дней?
She is now HIV-positive, an outcast in a terribly poor society. Сегодня она ВИЧ-инфицирована и является изгоем в ужасно бедном обществе.
Now everyone at school is calling me a mental case, a freak, an outcast. Теперь в школе меня все дразнят чокнутым, уродом, изгоем.
But it remains an essential consideration for the longer-term future of North Korea and other outcast regimes. Однако это остается важным фактором для долгосрочного будущего Северной Кореи и других режимов-изгоев.
Another military putsch would nudge Thailand backwards, from a democratic outlier on the world stage to an authoritarian outcast. Очередной военный путч станет для Таиланда легким толчком назад, от статуса известного представителя демократии на мировой сцене к авторитарному изгою.
In post-conflict societies like Croatia, where a hyper-nationalism and religiosity have created an environment unbearable for anyone who might be considered a social outcast. В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества.
If the relevant authorities in the country of origin could not offer protection and there was no alternative region in that country to which the girl could return without becoming a social outcast, asylum was granted. Если соответствующие власти страны происхождения не предоставляют защиты и отсутствует какой-либо другой регион в стране, куда девочка может вернуться, не становясь социальным изгоем, то тогда предоставляется вид на жительство.
And as everybody snickers as they try to squeeze that tiara onto your head, somebody's going to spill pig's blood on you, or something like that, and you'll become more of an outcast than you already are. И пока все будут хихикая, пытаться натянуть эту корону на твою немаленькую головку, кое-кто захочет облить тебя свиной кровью, или что-нибудь в таком духе, и ты станешь гораздо большим изгоем, чем есть сейчас.
The World Summit for Children called for efforts to ensure that no child is treated as an outcast from society, and identified the children of migrant workers and other socially disadvantaged groups, and victims of apartheid and foreign occupation, as deserving of special attention, protection and assistance. Участники Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам детей обратились с призывом предпринять усилия для обеспечения того, чтобы ни с одним ребенком не обращались как с изгоем общества, и признали, что дети трудящихся-мигрантов и дети из других социально обездоленных групп, а также жертвы апартеида и иностранной оккупации нуждаются в особом внимании, защите и помощи.
With endearing honesty and vulnerability, Raghava KK tells the colorful tale of how art has taken his life to new places, and how life experiences in turn have driven his multiple reincarnations as an artist - from cartoonist to painter, media darling to social outcast, and son to father. C располагающей искренностью и чувствительностью, Рагхава КК рассказывает красочную сказку о том, как искусство привело его к новым местам и как жизненный опыт последовательно приводил его к многочисленным реинкарнациям в качестве художника - от карикатуриста до живописца, от любимчика СМИ до изгоя общества, и от сына до отца.
The chief proponents its tenets, such as Alexander Dugin — a Rasputin like figure — were considered outcasts just a few short years ago. Главные защитники основных установок евразийства, такие как Александр Дугин — фигура в духе Распутина — еще несколько лет назад считались изгоями.
I guess I kicked this year off thinking that all of us in the Glee Club weren't outcasts anymore, and I thought we'd be turning kids away. Я полагаю, я начал этот год с мысли, что все мы в хоре больше не изгои, и я думал, мы убедили в этом ребят.
The tunnel was once built for the prosperity of the city, but is now a sanctuary for outcasts, who are completely forgotten in the average urban dweller's everyday life. Этот тоннель был когда-то построен для процветания города, а теперь служит убежищем для изгоев, о которых никогда не вспоминают простые городские жители.
We were both in the popular crowd in school even though we felt like outcasts, and we both feel that the first song you hear in the morning can affect your entire day. Мы обе были популярны в школе даже не смотря на то, что чувствовали себя изгоями, и мы обе считаем, что песня, которую услышал утром, может повлиять на весь день.
In the 1990s, the problem had been the subject of numerous public awareness campaigns, organized by citizen groups in many European urban areas to counter the degradation of urban neighbourhoods and the spread of small-scale criminality, as well as against the presence of “social outcasts” (such as the homeless, illegal immigrants, drug addicts and prostitutes), who were perceived as a threat to the safety of urban inhabitants. В 90-х годах прошлого столетия эта проблема была целью многочисленных кампаний по просвещению общественности, организованных группами граждан во многих городских районах Европы для борьбы с деградацией городских районов и распространением мелкой преступности, а также в связи с наличием " изгоев общества ", таких как бездомные, незаконные иммигранты, наркоманы и проститутки, которые, как считается, представляют угрозу для безопасности жителей городских районов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.