Ejemplos del uso de "outrages" en inglés
Traducciones:
todos123
возмущение52
негодование26
оскорблять13
произвол5
безобразие5
акты насилия4
нарушать2
вопиющая несправедливость1
otras traducciones15
Anti-Semitic outrages are also reported elsewhere:
Возмутительные случаи антисемитизма имеют место и в других местах:
Few people decide to commit terrorist outrages.
Лишь немногие решаются совершить террористические акты.
Retweeting anti-Muslim videos posted by a British extremist is just the latest of his outrages.
Ретвит антимусульманских видеороликов, опубликованных британским экстремистом, это лишь последний из его поступков.
Each of these outrages against innocent people and their property was an act of evil and of shame.
Все эти преступления в отношении невинных людей и их собственности были злодейскими и постыдными деяниями.
Attempts by EU institutions to convince Orbán to change course have only emboldened him to commit further outrages against democratic norms.
Попытки институтов ЕС убедить Орбана изменить политический курс только прибавили ему смелости для еще большей борьбы против демократических норм.
But, far from being uncertain or indecisive, the democratic world responded with unrelenting determination to terrorist outrages of all shapes and sizes.
Но демократический мир ? далеко не такой сомневающийся и нерешительный, как ожидалось, ? ответил с безжалостной решительностью на террористические акты любых форм и размеров.
The clear and present danger is that the country is growing so accustomed to Trump’s outrages that they now appear “normal.”
Явная и насущная опасность в том, что страна настолько привыкла к выходкам Трампа, что теперь они начинают выглядеть «нормальными».
Anti-Semitic outrages are also reported elsewhere: in Berlin and London, in Switzerland, Italy, Sweden, the Netherlands, and in parts of Eastern Europe.
Возмутительные случаи антисемитизма имеют место и в других местах: в Берлине и Лондоне, Швейцарии, Италии, Швеции, Нидерландах и странах Восточной Европы.
India’s government, which has reacted to previous terrorist outrages with calm and restraint, has no choice this time but to respond decisively.
У правительства Индии, реагировавшего на предшествующие атаки террористов с хладнокровием и самообладанием, не остаётся иного выбора: в этот раз от них потребуются решительные действия.
All parties have responsibilities in bringing peace to the Middle East, to prevent outrages such as the Haifa attack and to deny perpetrators safe haven in their territory.
Все стороны несут ответственность за обеспечение мира на Ближнем Востоке в целях предотвращения таких вопиющих актов, как нападение в Хайфе, и отказа злоумышленникам в предоставлении убежища на своей территории.
US Secretary of Defense Donald Rumsfeld warns that more documentary evidence of wrongdoing at Abu Ghraib prison lies in store, evidently in the preemptive hope that the outrages stopped there.
Министр обороны США Дональд Рамсфелд предупреждает о том, что в его распоряжении есть и другие документальные свидетельства правонарушений в тюрьме Абу-Грейб, надеясь, очевидно, главным образом на то, что творимые там беззакония прекратятся.
The Chamber declined to confirm two counts of war crimes (cruel or inhuman treatment and outrages upon personal dignity) and one count of crimes against humanity (inhumane acts) charged by the Prosecutor.
Палата отказалась утвердить обвинения в совершении военных преступлений по двум пунктам (жестокое или бесчеловечное обращение и посягательство на человеческое достоинство) и преступлений против человечности по одному пункту (бесчеловечные деяния), на чем настаивал Прокурор.
Annex 3 gives a survey of complaints from inmates in the period 1997-2000 to the Department of Prisons and Probation concerning unauthorized use of force and outrages, etc., committed by prison officers.
В приложении 3 дается обзор жалоб, направленных заключенными в период с 1997-2000 годов в Управление тюрем и пробации в связи с неправомерным применением силы и средств принуждения сотрудниками пенитенциарных учреждений.
The Chamber declined also to confirm the charges of torture as a crime against humanity and the war crime of outrages upon personal dignity, as it considered that those charges were fully subsumed in the count of rape and that to include them would amount to cumulative charging.
Палата отказалась также утвердить обвинения в совершении пыток в качестве преступления против человечности и военного преступления в виде посягательства на человеческое достоинство, поскольку сочла, что эти обвинения полностью поглощаются пунктом, касающимся изнасилования, и что их включение было бы равносильно двойному обвинению.
In issuing the warrants, the Chamber concluded that there were reasonable grounds to believe that, in the context of a protracted armed conflict in the Central African Republic from about 25 October 2002 to 15 March 2003, Mouvement de libération du Congo (MLC) forces led by Jean-Pierre Bemba Gombo carried out a widespread or systematic attack against a civilian population which involved rape, torture, outrages upon personal dignity and pillaging.
Выдавая ордера, Палата сделала вывод о наличии разумных оснований полагать, что в контексте затяжного вооруженного конфликта в Центральноафриканской Республике в период с приблизительно 25 октября 2002 года по 15 марта 2003 года возглавляемое Жан-Пьером Бемба Гомбо Конголезское движение за освобождение (КДО) осуществляло широкомасштабные или систематические нападения на гражданское население, сопряженные с изнасилованиями, пытками, посягательствами на человеческое достоинство и разграблением.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad