Ejemplos del uso de "owning" en inglés con traducción "признавать"

<>
Having depleted their traditional arsenal long ago, central bankers remain myopically focused on devising new tools, rather than owning up to the destructive role their old tools played in sparking the crisis. Уже давно исчерпав весь арсенал традиционных мер, центральные банки близоруко фокусируются на изобретении новых инструментов, вместо того, чтобы признать ту деструктивную роль, которую сыграли в провоцировании кризиса их старые инструменты.
On the other hand, if Islamabad feels constrained in publicly owning up to any kind of help in the operation, that indicates the degree of fear inspired by bin Laden's followers and concomitant difficulty of combating his legacy." С другой стороны, если Пакистан опасается публично признать, что оказывал содействие в операции, это показывает ту степень страха, который внушают последователи бин Ладена, а также является свидетельством сопутствующих трудностей в борьбе с его наследием.
May’s government had resisted the vote precisely because it feared that it would have to provide more details about its aims, either repeating disingenuously the Brexiteers’ pledges, which the EU would quickly declare unacceptable, or owning up to the Brexiteers’ (and its own) deception. Правительство Мэй сопротивлялось этому голосованию именно потому, что боялось, что ему придётся раскрывать в деталях свои цели, или неискренне повторяя обещания агитаторов за Брексит, которые Евросоюз сразу объявил бы неприемлемыми, или же признав обман этих агитаторов (и свой собственный).
He owned up to his fault. Он признал свою вину.
Face it, you have been owned. Признайте, вас поимели.
Because it's so hard to admit our own fallibility. Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам.
(Trump didn’t recognize his own contributions to the debacle.) (Свой собственный вклад в это поражение Трамп не признаёт).
the need to raise taxes to meet his own fiscal rules. До следующих парламентских выборов министру Гордону, возможно, придется признать и еще более тревожный факт, а именно необходимость повышения налогов с целью соблюдения установленных им же самим правил финансовой политики.
Worse, he has refused to acknowledge Iran’s own role in the tragedy. Хуже того, он отказался признать собственную роль Ирана в трагедии.
They will only succeed, however, if they learn to recognize their own successes. Однако успеха она сможет добиться только в том случае, если научится признавать собственные достижения
But I have to admit, it is, in its own way, a miracle. И я вынужден признать, что в каком-то смысле это и есть чудо.
Looking back on his own presidency, Bill Clinton recognized the dangers of burnout. Оглядываясь на собственное президентство, Билл Клинтон признавал опасность выгорания на работе.
For my own part I must confess to a certain degree of guilt. Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины.
My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own. Моя самая большая проблема это ваше нежелание признать этих жертв полноценными людьми.
But recently I must admit that it has developed a mind of its own. Но недавно я был вынужден признать, что она стала разумной.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
He has never admitted these errors; on the contrary, he has retrospectively exaggerated his own prescience. Он никогда не признавал своих указанных выше ошибок, наоборот, он задним числом преувеличивал свое собственное предсказание.
Our task is to acknowledge the humanity of these "other" ways while still living our own. Нашей задачей является признать эти другие формы, продолжая при этом жить по-своему.
The ECB should be preparing Europeans for what many of its own officials admit in private: ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке:
China's communist rulers must own up to their history and drop Mao and the communist legacy. Коммунистические правители Китая должны признать собственную историю и проститься с Мао и коммунистическим наследием.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.