Ejemplos del uso de "payout fixed by contract" en inglés

<>
In certain jurisdictions, you may have legal rights as a consumer, and our Terms are not intended to limit such consumer legal rights that may not be waived by contract. В некоторых юрисдикциях у вас, как у потребителя, могут быть законные права. Наши Условия не предназначены для ограничения подобных юридические права потребителей, которые не могут быть аннулированы контрактом.
I had my bicycle fixed by my brother. Мой брат чинил мне велосипед.
The Senate says they're bound by contract. Сенат утверждает, что они связаны контрактами.
Download problems can sometimes be fixed by deleting the Xbox Live cache and clearing your console's system cache. Иногда проблемы с загрузкой удается устранить удалением кэша Xbox Live и очисткой системного кэша консоли.
Clearwell is transforming the legal profession by using computers to assist in pre-trial research and perform tasks normally undertaken by paralegals – and even by contract or patent lawyers. Clearwell изменяет юриспруденцию путем использования компьютера в качестве помощника при проведении досудебного расследования и для выполнения задач, которые обычно выполняются помощниками юристов, а иногда и юристами, работающими по контракту, или юристами-патентоведами.
Some console problems can be fixed by clearing your system cache. Некоторые проблемы консоли можно решить очисткой системного кэша.
Third, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the asset, regardless of whether the seller or lessor purports to retain title by contract. В-третьих, покупатель в таких случаях будет рассматриваться как лицо, получившее право собственности на активы, независимо от того, претендует ли продавец или арендодатель на удержание правового титула по договору.
Download problems can sometimes be fixed by deleting and redownloading your profile. Иногда проблемы с загрузкой удается решить путем удаления и повторной загрузки своего профиля.
Apart from the employment of staff against an authorized staffing table, and consequential commitments under the Staff Regulations and Rules, no undertaking, including by contract, agreement or purchase order, for an amount exceeding € 2,500 (or its equivalent in other currencies) shall be entered into until the appropriate credit (s) has (have) been reserved in the accounts. За исключением набора персонала для заполнения утвержденного штатного расписания и покрытия соответствующих обязательств, предусмотренных в Положениях и правилах о персонале, принятие любых договорных обязательств, в том числе в силу контракта, соглашения или заказ-наряда, на сумму свыше 2500 евро (или их эквивалента в другой валюте), допускается лишь после резервирования на счетах соответствующих средств.
Download problems can sometimes be fixed by deleting the Xbox Live cache and clearing the console’s system cache. Иногда проблемы с загрузкой удается решить путем удаления кэша Xbox Live и очистки системного кэша консоли.
Using unambiguous language with a “legal” ring to it (such as “offer” and “acceptance”) helps to alert users that they are entering a “commitment” zone and that they should therefore consider carefully whether they truly intend to bind themselves by contract. Использование недвусмысленных терминов с " правовой " коннотацией (таких, как " оферта " и " акцепт ") настораживает пользователей, помогая им осознать, что они вторгаются в зону " обязательств " и что в этой связи им следует тщательно взвесить, действительно ли они готовы связать себя условиями договора.
If the US dollar needs to devalue because of fundamental disequilibrium in the US economy, the problems cannot be fixed by lowering the dollar's value alone. Если доллар США нужно обесценить из-за существенной неустойчивости экономики США, проблемы не могут быть решены только лишь путем снижения стоимости доллара.
The adoption on 25 August 2003 of Decision No. 523, approving a new federal programme that provides for staffing in parts of the armed forces by contract, thus reducing the number of conscripts; принятие 25 августа 2003 года Постановления № 523 об утверждении новой федеральной программы, которая предусматривает переход к комплектованию ряда соединений и воинских частей военнослужащими, проходящими военную службу по контракту, и сокращение соответственно количества призывников;
They are domestic in nature and cannot be fixed by rule making through international institutions, which are easily overwhelmed by the same vested interests that undermine domestic policy. Они являются внутренними по своей природе, и их нельзя решить, начав устанавливать правила с помощью международных организаций. Эти организации легко могут одолеть те же самые корыстные интересы, которые подрывают качество политики внутри отдельных стран.
In an audit of the supply of food rations and combat ration packs in MONUC, OIOS found that the contractor had failed to maintain critical stock levels for some items as required by contract. В ходе ревизии деятельности по снабжению продовольствием и боевыми пищевыми пайками в МООНДРК УСВН установило, что подрядчик не поддерживал запасы некоторых важнейших товаров на уровне, предусмотренном в контракте.
It cannot be regulated away or fixed by technology or surveillance. Она не может контролироваться или быть устранена при помощи технологий или надзора.
If no negotiable transport document and no negotiable electronic transport record is issued, the transfer of rights under a contract of carriage is subject to the law governing the contract for the transfer of such rights or, if the rights are transferred otherwise than by contract, to the law governing such transfer. Если не выдается оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи, передача прав по договору перевозки производится в соответствии с положениями законодательства, регулирующего договор о передаче таких прав, или, если права передаются не по договору, а иным способом, в соответствии с законодательством, регулирующим такую передачу.
These types of problems can often only be fixed by the webmaster (SharePoint admin) or someone at your company. Чаще всего подобные проблемы может устранить только веб-мастер (администратор SharePoint) или другой специалист компании.
It was stated that the Guide should make it clear that article 6, paragraph 4, was intended to provide a legal basis for the commercial practice under which many commercial parties would regulate by contract their relationships regarding the use of electronic signatures. Было указано, что в руководстве следует четко указать, что цель пункта 4 статьи 6 заключается в обеспечении правовой основы для коммерческой практики, в соответствии с которой многие стороны регулируют свои отношения в связи с применением электронных подписей на договорной основе.
This problem can often be fixed by signing out of your account and then signing back in. Обычно эту проблему можно устранить, выйдя из учетной записи, а затем войдя в нее снова.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.