Ejemplos del uso de "perpetrator" en inglés con traducción "нарушитель"

<>
In order to establish responsibility for human rights violations, some aspects of the conduct of IDF need more legal inquiry, with full cooperation from both victims and the perpetrator; в целях установления ответственности за нарушения прав человека некоторые аспекты действий ИСО нуждаются в дополнительном правовом анализе при всестороннем содействии со стороны как жертвы, так и нарушителя;
It is also concerned that article 107 covering “crimes against custom” provide for mitigation of sentence when the perpetrator married his victim, or when the victim marries a third party. Он также обеспокоен тем, что в статье 107, касающейся «преступлений против обычаев», предусматривается смягчение наказания, если нарушитель вступает в брак со своей жертвой или если жертва вступает в брак с третьим лицом.
Further, women migrant workers may not be eligible for free government legal aid, and there may be other impediments, such as unresponsive and hostile officials and, at times, collusion between officials and the perpetrator. Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты могут не иметь доступа к получению бесплатной государственной юридической помощи и могут сталкиваться с существованием других препятствий в виде нечувствительного и враждебного отношения к ним со стороны чиновников, а порой и в виде сговора между чиновниками и нарушителями их прав.
Hearings have ranged from simple events involving one alleged perpetrator to large-scale cultural events where multiple alleged perpetrators have submitted to the process, such as in Nitibe, Oecussi, where 31 alleged perpetrators participated in a single hearing. Такие слушания имеют самые разнообразные формы от простых разбирательств в отношении одного предполагаемого правонарушителя до широкомасштабных общественных мероприятий, когда рассматриваются дела целого ряда предполагаемых нарушителей, как это имело место в Нитибе, округ Окуси, где в рамках одного слушания разбирались дела 31 предполагаемого правонарушителя.
According to Kelsen, the State on whose behalf the “organ” (ruler or official) had acted is alone responsible for the violation, through such act, of international law, while the perpetrator himself, with the exceptions of espionage and war treason, is not responsible. По Кельсену, за это нарушение международного права путем такого деяния несет ответственность исключительно государство, от чьего имени действовал " орган " (правитель или должностное лицо), в то время как сам нарушитель, за исключением шпионажа и военной измены, ответственности не несет.
In cases that are filed, victims reportedly often withdraw their complaint due to lack of confidence in the justice system, economic dependency on or threats from the perpetrator, fear of losing custody of their children or the social stigma connected with domestic violence. В тех случаях, когда жалобы подаются, потерпевшие, как утверждается, зачастую забирают свои заявления назад из-за отсутствия доверия к системе правосудия, экономической зависимости от нарушителя закона или угроз с его стороны, из-за страха потерять право на воспитание детей или общественного осуждения в связи с бытующим в семье насилием.
It was recognized that, in international law, while the forms and modalities of reparation may differ, the right to reparation applies both to violations of human rights and violations of humanitarian law, regardless of the status of the perpetrator or of succession of Governments. Было признано, что, хотя в системе международного права формы и условия возмещения ущерба могут различаться, право на возмещение ущерба относится как к нарушениям прав человека, так и к нарушениям норм гуманитарного права вне зависимости от статуса нарушителя или от правопреемства правительств.
The Law defines actions that qualify as domestic violence, stipulates various legal sanctions for perpetrators and provides protective measures against the perpetrator, such as obligatory psycho-therapeutic and psychiatric treatment when necessary, issuing restraining orders, prohibiting harassment or stalking of a person or exposing a person to violence, as well as a measure mandating immediate eviction of a violent member from a family household. В законе определены действия, которые классифицируются как насилие в семье, предусмотрены различные правовые санкции для нарушителей и меры по защите от них, такие как обязательное психотерапевтическое и психическое лечение, когда это необходимо, принятие запретительных судебных распоряжений, запрет на преследование, беспокоящие или насильственные действия в отношении другого лица, а также распоряжения о немедленном отселении склонного к насилию члена семьи.
He cannot escape this responsibility even if the perpetrators are identified and prosecuted. Он не может избежать этой ответственности, даже если нарушители установлены и преданы суду.
Unless forced, the perpetrators will continue to prosper and bank on being able to hoodwink voters again. Без серьезного принуждения, нарушители продолжат процветать и смогут снова обманывать избирателей.
My delegation condemns such acts and wants to see their perpetrators prosecuted and punished, along with egregious violators of human rights. Моя делегация осуждает подобные акты и хочет, чтобы совершившие их были преданы суду и наказаны, вместе с отъявленными нарушителями прав человека.
Some of the perpetrators were even supported by the Swedish government’s International Development Cooperation Agency via its funding of the radical Filipino group MASIPAG. Некоторых нарушителей даже поддерживало шведское государственное Бюро по сотрудничеству в целях международного развития через финансирование радикальной филиппинской организации MASIPAG.
Moreover, while the drafts have introduced stiffer penalties for perpetrators – and imposed greater responsibility on officials to take action – they have also created more space for exceptions. Более того, несмотря на ужесточение наказаний для нарушителей – и повышение требований к представителям власти действовать активней, эти предложения расширяют пространство для исключений.
Moreover, we urge the Working Group on Children and Armed Conflict to use the full range of measures at its disposal, especially when it comes to persistent perpetrators. Кроме того, мы настоятельно призываем Рабочую группу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах использовать весь диапазон мер, имеющихся в ее распоряжении, особенно когда речь идет о постоянных нарушителях.
They stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. Они подчеркнули, что такие незаконные действия оккупирующей державы представляют собой серьезные нарушения международного права, за которые нарушители должны понести ответственность и предстать перед судом.
This category of perpetrators includes groups of citizens conducting pogrom-like assaults, neighbours, mafia networks and corporate business interests, in particular in connection to land, indigenous and labour rights. Эта категория нарушителей включает группы граждан, производящих погромы, соседей, мафиозных сетей и корпоративные деловые круги, в частности, в связи с земельными и трудовыми правами и правами коренного населения.
When courts learned of such practices, even through anonymous reports, they systematically prosecuted the perpetrators, but in practice the victims of genital mutilation remained silent out of concern for the family's honour. Когда суды узнают о случаях применения такой практики, даже через анонимные источники информации, они по закону преследуют нарушителей, однако на практике жертвы генитальных операций хранят молчание из-за боязни обесчестить семью.
He urged members to consider the consequences of a no-action motion: it would give perpetrators of human rights violations a sense of comfort and immunity, while intensifying the loneliness and helplessness of the victims. Он настоятельно призывает членов Комитета задуматься о последствиях предложения о непринятии решения: такой шаг создаст у нарушителей прав человека ощущение комфортности и безнаказанности и усилит одиночество и беспомощность жертв таких нарушений.
If globalization is to work for everyone, decisions about how to manage it must be made in a democratic and inclusive manner - with the participation of both the perpetrators and the victims of the mistakes. Если глобализация должна работать на благо каждого, то решения по тому, как управлять ей, должны приниматься демократическим и инклюзивным способом - с участием как нарушителей, так и жертв ошибок.
For example, a group of traditionally respected figures in a society may be able to persuade perpetrators of human right abuses to admit their guilt and to apologize publicly to the victims for their past wrongdoings. Например, группа традиционно уважаемых в том или ином обществе лиц, возможно, могла бы убедить нарушителей прав человека признать свою вину и принести пострадавшим от них публичные извинения за свои прошлые злодеяния.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.