Ejemplos del uso de "personal freedom" en inglés

<>
Of course, capitalism remains more compatible with personal freedom than communism ever was. Конечно, капитализм больше соотносится с личной свободой, чем это когда-либо позволял коммунизм.
At the same time, Western observers often see in Islam a faith that disdains personal freedom, especially for women. В то же самое время, Западные наблюдатели видят в исламе веру, которая не уважает свободу личности, особенно в отношении женщин.
Relative affluence and greater personal freedom exist for many, even as other Chinese citizens are racked by the travails of modernization. Многие граждане Китая имеют относительный достаток и большую личную свободу, многие другие испытывают значительные трудности, связанные c процессом модернизации.
Most ordinary Syrians face extremely difficult economic and social conditions, including high unemployment, rising food prices, constraints on personal freedom, and endemic corruption. Большинство простых сирийцев живут в крайне тяжелом экономическом и социальном положении, включая высокий уровень безработицы, рост цен на продовольствие, ограничения на личную свободу и коррупцию.
But there has been an inadequate focus on the Syrian people's simple desire for genuine reform, greater personal freedom, and more economic opportunity. Но слишком мало внимания уделяется простому желанию сирийского народа добиться проведения подлинных реформ, большей личной свободы и увеличения числа экономических возможностей.
Indeed, judging by several key indicators, progress toward democracy in China has stalled, despite unprecedented economic prosperity and personal freedom. Действительно, судя по некоторым ключевым показателям, прогресс в направлении демократии в Китае застопорился, несмотря на беспрецедентное экономическое процветание и личную свободу.
Likewise, big data offers untold benefits to companies and consumers, but poses a real threat to privacy and personal freedom. Аналогично, так называемые "большие данные" предлагают неисчислимые выгоды для компаний и потребителей, однако в то же время представляют реальную угрозу для конфиденциальности и личной свободы.
Many wanted a Western lifestyle, with access to the kinds of jobs and goods available in the US, but seemed not to recognize that access to that lifestyle requires increased economic and personal freedom – precisely the kind of freedom that underpins democratic societies. Многие хотели Западный образ жизни, с доступом к тем видам работ и товаров, которые есть в США, но казалось, что они не признавали, что доступ к такому образу жизни требует усиления экономической и личной свободы – именно такой свободы, которая лежит в основе демократических обществ.
But, once those living standards reach a certain level, the Chinese people will almost certainly demand more personal freedom and political accountability. Но как только это качество достигнет определённого уровня, китайский народ, почти несомненно, потребует расширения личных свобод и политической подотчётности.
These special rights include in particular teaching religion at State schools, practising activities of chaplains in the armed forces or in facilities hosting persons deprived of personal freedom or with restricted personal freedom, and performing church marriage rites. Эти особые права включают, в частности, преподавание религии в государственных школах, выполнение функций священников в вооруженных силах или в местах лишения и ограничения свободы и совершение церковного обряда бракосочетания.
These may include, for example, an obligation (either of the individual debtor or the managers and directors of the debtor entity) not to leave their habitual place of residence (without the permission of the court), to disclose all correspondence to the insolvency representative or the court and other limitations touching upon personal freedom. К их числу может относиться, например, обязательство (либо индивидуального должника, либо управляющих и директоров предприятия должника) не покидать обычное место жительства (без разрешения суда), представлять всю свою переписку управляющему в деле о несостоятельности или суду, а также другие ограничения, затрагивающие личные свободы.
According to article 31 of the Constitution interference in an individual's personal freedom by a legislative or executive authority may only occur in circumstances listed in the Constitution and only when necessary for the protection of security or public order, or to protect the natural environment, health or public morals, or the freedoms and rights of other persons. В соответствии со статьей 31 Конституции, ограничение личной свободы гражданина со стороны органов законодательной или исполнительной власти может иметь место только при обстоятельствах, предусмотренных Конституцией, и только когда это необходимо для целей обеспечения безопасности и общественного порядка, а также для защиты окружающей среды, здоровья, общественной морали и прав и свобод других лиц.
All human rights, including the rights to life, health and personal freedom, are protected in the Isle of Man by legislative and other provisions, and any measures taken that restrict the enjoyment of these rights, whether or not they involve the use of scientific and technical progress, infringe those provisions. Все права человека, включая право на жизнь, здоровье и личную свободу защищены законодательными и иными положениями острова Мэн, и любые меры, ограничивающие осуществление этих прав независимо от того, связаны они или нет с научно-техническим прогрессом, представляют собой нарушение этих положений.
It asserts that Irfan Yildirim's basic rights (such as the presumption of innocence, private and family life, right to personal freedom) would have been directly violated had he been detained. Оно утверждает, что если бы Ирфан Йилдирим был задержан, то тем самым оказались бы напрямую нарушены его основные права (такие, как презумпция невиновности, право на частную и семейную жизнь, право на личную свободу).
The State party asserts that, although the present case is an extremely tragic one, the fact that detention must be weighed against an alleged perpetrator's right to personal freedom and a fair trial cannot be overlooked. Государство-участник заявляет, что, хотя нынешний случай является весьма трагическим, не следует упускать из виду тот факт, что возможность заключения под стражу должна сопоставляться с правом предполагаемого правонарушителя на личную свободу и справедливое судебное разбирательство.
Please provide more information on the establishment of a guarantor for the rights of persons deprived of their personal freedom by the city councils of Rome and Florence and by the Lazio region (Resolutions 90 of 14 May 2003 and 666 of 9 October 2003 and regional law 31 of 6 October 2003). Просьба предоставить дополнительную информацию об учреждении института уполномоченного по правам лиц, лишенных свободы, городскими советами Рима и Флоренции, а также регионом Лацио (резолюции 90 от 14 мая 2003 года и 666 от 9 октября 2003 года и региональный закон № 31 от 6 октября 2003 года).
Furthermore, the decision was subject to the condition that the person would not be persecuted or suffer restrictions on his personal freedom, or be extradited to a third country for an offence committed before his surrender and which was not covered by the extradition request. Кроме того, принятое решение предполагало, что данное лицо не будет подвергнуто судебному преследованию или ограничениям в плане личной свободы и не будет выслано в третью страну за преступление, которое было совершено до его выдачи и не упоминается в ходатайстве о выдаче.
An administrative offence is an infringement of the traffic/highway code, for which the offender does not lose personal freedom. Административное правонарушение- это несоблюдение Правил дорожного движения/Дорожного кодекса, в результате чего нарушитель не теряет свободы.
If certain conditions were met, recorded testimony could be used during the trial phase, especially in cases involving sexual crimes, maltreatment or crimes against personal freedom. При соблюдении определенных условий такие записи показаний могут быть использованы на стадии судебного разбирательства, особенно по делам, связанным с половыми преступлениями, жестоким обращением или преступлениями против личной свободы.
In case of a threat to human life, health, or personal freedom, information whose locating and handling is time-consuming shall be presented within 48 hours (excluding holidays and weekends). В случае возникновения опасности для жизни и здоровья человека или для свободы личности информация, которой требуется определенное время для поиска и подготовки, должна предоставляться в течение 48 часов (без учета праздничных и выходных дней).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.