Ejemplos del uso de "political and constitutional reform committee" en inglés

<>
Going further, the managing director of one newspaper claims that delaying political and constitutional reform as if it were a grant to citizens - rather than their right - would invite outside intervention in Egypt's domestic affairs. Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта.
In this climate, the momentum for political and constitutional reform in Egypt is gathering pace. В таком климате стремление к политическим и конституционным преобразованиям в Египте набирает силу.
External actors like the EU or individual EU states could offer their support and facilitate talks on political and constitutional reforms. Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам.
Former Prime Minister al-Hoss also proposed that talks be held between the majority and opposition factions on the formation of a government consisting of a prime minister and neutral figures, or a government of technocrats, to manage the affairs of the country until agreement could be reached by the two factions on their political and constitutional differences. Бывший премьер-министр аль-Хосс предложил также провести переговоры между фракциями большинства и оппозиции о формировании правительства, состоящего из премьер-министра и нейтральных фигур, или правительства технократов, что позволит управлять делами страны до тех пор, пока эти две фракции не сумеют устранить свои политические и конституционные разногласия.
The Mission is committed to promoting a political and constitutional process that would be acceptable to the major stakeholders to resolve disputed internal boundaries, including the status of Kirkuk. Миссия намерена и дальше способствовать налаживанию политического и конституционного процесса, который был бы приемлем для основных заинтересованных субъектов, в целях урегулирования проблемы оспариваемых внутренних границ в Ираке, включая вопрос о статусе Киркука.
However, section 3 (2) of the Prevention of Terrorism Act describes terrorism as including acts which seriously intimidate a population, unduly compel a Government to perform or abstain from performing any act, and seriously destabilize and destroy the fundamental political and constitutional structure of a State. Однако в разделе 3 (2) Закона о предупреждении терроризма последний определяется как понятие, включающее действия, которые создают серьезную угрозу для населения, незаконно принуждают правительства осуществлять какие-либо действия либо отказываться от их совершения и серьезно дестабилизируют или разрушают основополагающую политическую и конституционную структуру государства.
In December 1995, GTJ started the collection in Chinese Get to Know the Law in Macau, having already published five volumes, entitled respectively: Political and Constitutional System and Legal Organization in Macau; Family Rights, Marriage and Divorce; Some Points on Living in Macau; Descent, Adoption and Inheritance; and Rights, Liberties and Guarantees of Macau Citizens. В декабре 1995 года УПИ начало на китайском языке цикл публикаций на тему " Узнать законодательство Макао " и уже опубликовало пять выпусков, озаглавленных соответственно " Конституционно-политическая система и правовая организация Макао ", " Права семьи, заключение и расторжение брака ", " Ряд аспектов проживания в Макао ", " Родство, усыновление и наследование " и " Права, свободы и гарантии граждан Макао ".
Requests the administering Powers concerned to transmit or continue to transmit to the Secretary-General the information prescribed in Article 73 e of the Charter, as well as the fullest possible information on political and constitutional developments in the Territories concerned, within a maximum period of six months following the expiration of the administrative year in those Territories; предлагает соответствующим управляющим державам передавать или продолжать передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную в статье 73 (e) Устава, а также как можно более полную информацию о политических и конституционных изменениях в соответствующих территориях в течение максимум шести месяцев по истечении административного года в этих территориях;
In spite of encouraging developments, such as the election of a President on 25 May 2008 after a vacuum had endured since 24 November 2007, and the announcement of the formation of a Government of national unity on 11 July 2008, other aspects of the political and constitutional issues affecting Lebanon still need to be addressed. Несмотря на обнадеживающие события, такие как выборы президента 25 мая 2008 года после образования вакуума, который сохранялся с 24 ноября 2007 года, и объявление о формировании правительства национального единства 11 июля 2008 года, по-прежнему требуют решения другие аспекты политических и конституциональных проблем, отражающихся на ситуации в Ливане.
The preamble to the National Action Charter refers, inter alia, to the adoption of well-established national, political and constitutional principles concerning the identity of the State, with special emphasis on the system of democratic, constitutional and hereditary monarchy in which the ruler serves his people and is a symbol of their independent identity and their desire for progress. В преамбуле Национальной хартии действий говорится, в частности, о принятии прочно утвердившихся национальных, политических и конституционных принципов, касающихся единства государства, с особым упором на функционировании демократической, конституционной и наследственной монархии, при которой правитель служит народу и является символом его независимой самобытности и стремления к прогрессу.
Given that the controversy surrounding recent elections played a large part in the political crisis of the last few years, the conduct of free and fair elections at all levels will be a key element in the Haitian political and constitutional process. Учитывая тот факт, что разногласия в связи с проведением последних выборов сыграли большую роль в развитии политического кризиса в последние несколько лет, проведение свободных и справедливых выборов на всех уровнях будет одним из ключевых элементов политического и конституционного процесса в Гаити.
The European Union takes note of the initiative of 18 January 2001 launched by major organizations of Haitian civil society with a view to resolving the political and constitutional crisis currently affecting the country. Европейский союз принимает к сведению инициативу от 18 января 2001 года, предпринятую крупными организациями гаитянского гражданского общества с целью разрешения политического и конституционного кризиса, от которого в настоящее время страдает эта страна.
In addition, the General Assembly, in several resolutions, the most recent of which was resolution 61/122 of 14 December 2006, has requested the administering Powers concerned to transmit or continue to transmit to the Secretary-General the information prescribed in Article 73 e of the Charter, as well as the fullest possible information on political and constitutional developments in the Territories concerned. Кроме того, Генеральная Ассамблея в ряде резолюций, последней из которых является резолюция 61/122 от 14 декабря 2006 года, предложила соответствующим управляющим державам передавать или продолжать передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную статьей 73 (е) Устава, а также, по возможности, наиболее полную информацию о политических и конституционных изменениях в соответствующих территориях.
While Sierra Leoneans are being showered with commendations for the outcome of the elections, and deservedly so, and while the nation is today being held in high esteem in the area of political and constitutional order, we must not forget that the country still finds itself in the unenviable position of being ranked one of the least developed countries in the United Nations Development Programme's human development index. Хотя граждан Сьерра-Леоне осыпают похвалами за итоги выборов, что вполне заслуженно, и хотя сегодня наше государство пользуется уважением в контексте поддержания политического и конституционного порядка, мы не должны забывать, что страна все еще находится в незавидном положении, поскольку относится к группе наименее развитых стран согласно индексу развития человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций.
With the full formation of the elected Iraqi Government on 8 June 2006, Iraq has entered a new phase, having achieved a milestone in the political and constitutional process, pursuant to the time frame determined by resolution 1546 (2004). После окончательного формирования избранного правительства Ирака 8 июня 2006 года Ирак вступил в новый этап, достигнув эпохальной цели политического и конституционного процесса в соответствии со сроками, установленными в резолюции 1546 (2004).
In addition, the General Assembly, in several resolutions, the most recent of which was resolution 62/112 of 17 December 2007, has requested the administering Powers concerned to transmit or continue to transmit to the Secretary-General the information prescribed in Article 73 e of the Charter, as well as the fullest possible information on political and constitutional developments in the Territories concerned. Кроме того, Генеральная Ассамблея в ряде резолюций, последней из которых является резолюция 62/112 от 17 декабря 2007 года, предложила соответствующим управляющим державам передавать или продолжать передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную статьей 73 (е) Устава, а также, по возможности, наиболее полную информацию о политических и конституционных изменениях в соответствующих территориях.
However, section 3 (2) of the Prevention of Terrorism Act describes terrorism as including acts that seriously intimidate a population, unduly compel a Government to perform or abstain from performing any act, and seriously destabilize and destroy the fundamental political and constitutional structure of a State; однако в разделе 3 (2) Закона о предупреждении терроризма последний определяется как понятие, включающее действия, которые создают серьезные угрозы для населения, незаконно принуждают правительство осуществлять какие-либо действия либо отказываться от их совершения и серьезно дестабилизируют или разрушают основополагающую политическую и конституционную структуру государства;
The Committee notes that a wide-ranging legal review was conducted in 2005 leading to the establishment of the National Reform Committee and that various efforts have been undertaken to bring all domestic legislation in line with the Convention and the Protocols throughout the country. Комитет отмечает, что в 2005 году был проведен широкомасштабный обзор законодательной базы, в результате чего был создан Национальный комитет по реформам, и что предпринимаются различные усилия для приведения всего внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией и протоколами на территории всей страны.
Just before stepping down, Berlusconi's government also approved a constitutional reform that, among other things, provides a logical complement to the new electoral system. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
What Lake did was different from what Assange did only in scale – the actual process (people with access to classified information that they think is extremely important to the public pass it along to a journalist, who disseminates it) is absolutely indistinguishable from what Wikileaks did in every legal and constitutional sense. Поступок Лейка отличается от действий Ассанжа только масштабом. А сам процесс (имеющие доступ к секретной информации люди выдают ее журналисту, считая, что она крайне важна для общества, а журналист эту информацию публикует) в правовом и конституционном плане абсолютно ничем не отличается от действий Wikileaks.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.