Ejemplos del uso de "political manifest" en inglés
The main constraints blocking effective action are undoubtedly the overwhelming superiority of vested interests controlling forest resources and the equally grave lack of political will manifest in governmental attitudes towards forest conservation and sustainable use, and an increasing trend to rely on the market to provide solutions when in fact that is where many of the problems originate.
Основными препятствиями для эффективной деятельности несомненно являются подавляющее превосходство заинтересованных кругов, контролирующих лесные ресурсы, и столь же серьезное отсутствие политической воли в поведении правительств применительно к охране и устойчивому использованию лесов, а также усиливающаяся тенденция к опоре на рыночные силы в поиске решений, в чем, собственно, и находится источник многих проблем.
The PLA's growing political clout has been manifest in the sharpening power struggle within the Party.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
They assert that they are victims of violations of articles 17 (1), 18 and 23 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights, by reason of interference with their privacy and family life and with their freedom to manifest their religion or beliefs in worship.
Они утверждают, что стали жертвами нарушений статей 17 (1), 18 и 23 (1) Международного пакта о гражданских и политических правах в результате вмешательства в их личную и семейную жизнь, а также нарушения их права свободно исповедовать религию или убеждения в отправлении культа.
On the omission of “political opinion” from the Ontario Code, the author repeats his argument that the failure to list this ground is a manifest violation of article 26, where the State party has failed in its obligation to implement its obligation.
Касаясь неупоминания " политических убеждений " в Кодексе Онтарио, автор повторяет свой довод, в соответствии с которым невключение в перечень этого признака является явным нарушением статьи 26, если государство-участник не выполняет взятое им на себя обязательство.
And that phenomenon of piling on the existing links is one that is characteristic of the blogosphere, particularly of the political blogosphere, and it is one that essentially throws off this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence that blogs can manifest in the right conditions.
И этот феномен накопления уже существующих ссылок характерен для блогосферы, особенно политической блогосферы, которые, в результате, сбрасывает со счетов прекрасный, децентрализованный, образовывающийся снизу разум, который провялятся в блогах в правильных условиях.
While this rivalry will have a military component, as evidenced by China's enormous military buildup, it will manifest itself primarily in terms of economic, political, and normative spheres of influence.
Хотя в данном соперничестве будет и военный компонент, о чем свидетельствует громадный рост военного потенциала Китая, оно будет проявляться, прежде всего, в экономической, политической и нормативных сферах влияния.
Moreover, the danger that information and communication technology could be used for criminal, terrorist and military/political ends that run counter to the maintenance of international security could manifest itself in a civilian or military context and result in serious political and socio-economic effects on a national, regional or worldwide scale, and in the destabilization of the societies of States.
При этом угрозы использования ИКТ в преступных, террористических и военно-политических целях, несовместимых с обеспечением международной безопасности, могут реализовываться как в гражданской, так и в военной сферах и привести к тяжелым политическим и социально-экономическим последствиям в отдельных странах, регионах и в мире в целом, к дестабилизации общественной жизни государств.
The consequences of their leadership became manifest only later, as an aggrieved nation's people turned against each other in their deep political and moral divisions and hatreds.
Последствия их лидерства стали очевидны лишь позднее, когда угнетенные люди обратились друг против друга из-за своих глубоких политических и моральных разногласий и ненависти.
Furthermore, in a recent case, the Human Rights Committee observed that, while the right to manifest one's religion or belief did not as such imply the right to refuse all obligations imposed by law, it provided certain protection, consistent with article 18, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, against being forced to act against a genuinely held religious belief.
Кроме того, в последнем случае Комитет по правам человека отметил, что, хотя право на исповедование своей религии и убеждения само по себе не означает права отказываться от исполнения всех обязанностей, предписываемых законом, оно обеспечивает определенную защиту, соответствующую пункту 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, согласно которому никто не может принуждаться к действиям, противоречащим его подлинным религиозным убеждениям.
Any limitations to the freedom to manifest one's religion or belief must not only be prescribed by law but must also be necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, according to article 18 paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Свобода исповедовать религию и убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц, как это указывается в пункте 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
These features can manifest themselves in secondary sexual characteristics, such as muscle mass, hair distribution, breasts and stature; primary sexual characteristics such as reproductive organs and genitalia; or in chromosomal structures and hormones.
Эти характеристики могут проявляться во вторичных половых признаках, таких как мышечная масса, распределение волосяного покрова, грудь и телосложение; первичных половых признаках, таких как репродуктивные органы и гениталии, или в структуре хромосом и гормонах.
The embassy denied political asylum to foreign refugees.
Посольство не предоставляет убежище политическим беженцам.
9.23 If a Trade is based on a Manifest Error, we may, acting reasonably and in good faith:
Если в основе Сделки лежит Явная ошибка, то мы вправе, действуя обоснованно, добросовестно и исключительно по своему усмотрению:
c) there is a manifest error on the part of the Company while processing the Client's instruction to open the position.
c) Компания допустила явную ошибку при обработке распоряжения Клиента на открытие позиции.
I know that you're strong, but political pressure is even stronger.
Я знаю, что вы сильны, но политическое давление будет сильнее.
c) the order is placed or modified in breach of clause 5.10 or 5.11 due to a manifest error on the part of the Company;
c) если ордер был размещен или модифицирован с несоблюдением пп. 5.10 и 5.11 вследствие явной ошибки Компании;
They'll stop at nothing to achieve their political goals.
Они не остановятся ни перед чем, чтобы достичь своих целей в политике.
The big question then is whether the BoJ’s manifest failure to produce inflation so far will convince the Board to follow the Swiss National Bank’s lead and give up its attempt to control the market.
Важный вопрос сейчас - проявится ли неспособность Банка Японии произвести инфляцию, чтобы убедить совет последовать примеру Швейцарского национального банка и отказаться от своей попытки контролировать рынок.
It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective.
Я начал осознавать, что для противостояния политическому и социальному хаосу культурные средства неэффективны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad