Ejemplos del uso de "pose immediate threat" en inglés

<>
The most immediate threat is the slowdown in the advanced economies. Наиболее непосредственную угрозу представляет собой спад в развитых экономических системах.
But for China's peasants, WTO membership appears to pose a direct and immediate threat to the tremendous gains made since Deng Xiaoping's agricultural reforms in the late 1970s. Но для китайских крестьян членство в ВТО, казалось бы, представляет собой прямую и непосредственную угрозу огромным завоеваниям, полученным в течение сельскохозяйственных реформ Ден Сяопиня с конца 70-х гг.
Neighboring Yemen is a much more immediate threat. Соседний Йемен - намного более неотложная угроза.
The stress tests were meant to signal to the public that there was no immediate threat of bank failures. Цель "стресс-тестов" заключалась в предупреждении общественности о том, что не существует никакой непосредственной угрозы банкротств банков.
But that remains a long-term strategic goal, not the stuff of presidential campaigns, especially when China seems too weak to pose any immediate threat to the US on any front in the foreseeable future. Но это остается долгосрочной стратегической целью, а не темой предвыборных кампаний, особенно когда Китай кажется слишком слабым для того, чтобы представлять непосредственную угрозу США на любом фронте в обозримом будущем.
those weapons pose a grave, immediate threat; Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу;
Indeed, a Bosnia-type scenario can no longer be excluded, while the prospect of the Syrian government's loss of control over its chemical weapons poses an immediate threat of military intervention by Turkey, Israel, or the US. В действительности больше нельзя исключать боснийский вариант сценария, а перспектива потери сирийским правительством контроля над химическим оружием создает непосредственную угрозу военного вмешательства Турции, Израиля или США.
The most immediate threat would be a decision by Iran to relaunch its own nuclear-weapon program. Ближайшей угрозой станет решение Ирана возобновить работу над программой ядерных вооружений.
Words have consequences, and Trump’s constitute a dire and immediate threat to global peace, just as Bush’s words did in 2002. У слов есть последствия, а слова Трампа создают серьёзную и прямую угрозу глобальному миру, как и слова Буша создали её в 2002 году.
In return, China uses its economic pressure and diplomacy to freeze the immediate threat posed by North Korean tests, but does not insist on a freeze on US forces. В свою очередь, Китай использует свое экономическое давление и дипломатию, чтобы заморозить непосредственную угрозу, создаваемую северокорейскими испытаниями, но не настаивает на замораживании сил США.
There may be little initial reaction to the news, as there is no immediate threat to financial stability in the eurozone. Вероятно, поначалу реакция будет незначительной, поскольку отсутствует непосредственная угроза финансовой стабильности еврозоны.
With the pro-EU Macron seemingly headed toward the Élysée Palace – the establishment candidates on the right and the left who lost in the first round have already endorsed him – the immediate threat to the EU and the eurozone seems to have subsided. Проевропейски настроенный Макрон явно движется к Елисейскому дворцу (кандидаты от истеблишмента справа и слева, проигравшие ему в первом туре, уже объявили о поддержке его кандидатуры), поэтому острая угроза для ЕС и еврозоны, кажется, миновала.
He spoke of an “immediate threat,” declared an end to former US President Barack Obama’s “policy of strategic patience,” and said that “all options are on the table” – including military action. Он говорил о «непосредственной угрозе», объявил об окончании «политики стратегического терпения», которую проводил бывший президент США Барака Обамы, а также заявил о том, что «рассматриваются все варианты», в том числе военные действия.
Let me note that conventional arms, including small arms and light weapons, are perhaps a more immediate threat than weapons of mass destruction. Позвольте мне отметить, что обычное оружие, включая стрелковое оружие и легкие вооружения, создает, пожалуй, более непосредственную угрозу, чем оружие массового уничтожения.
The Emergency Management Act states that emergency preparedness should prevent, limit and remedy injury to people and damage to property and the environment in the event of accidents and disasters, including acts of war or the immediate threat thereof. В Законе об организации работ в чрезвычайных ситуациях указывается, что система обеспечения готовности к чрезвычайным обстоятельствам должна предотвращать, ограничивать и возмещать ущерб, причиняемый населению, имуществу и окружающей среде в случае возникновения аварий и стихийных бедствий, включая военные действия или их неминуемую угрозу.
Not even in the case of an immediate threat to the existence of the State may restrictions be imposed on the application of the provisions of the Constitution concerning the right to life, prohibition of torture, cruel or degrading treatment or punishment, on the legal definitions of penal offences and punishments, or on freedom of thought, conscience and religion. Даже в случае непосредственной опасности для существования государства, недопустимо введение ограничений на применение положений Конституции, касающихся права на жизнь, запрещения пыток и жестокого или унижающего достоинство обращения и наказания, на действие юридических определений уголовных преступлений и/или уставленных за них наказаний, а также на свободу мысли, совести и вероисповедания.
Moreover, under the Police Act, police officers were denied the right to strike in the event of war or an immediate threat to the independence and unity of the State, armed rebellion or other violent threats to the constitutional order of the republic or fundamental freedoms and human rights; and natural disasters or other incidents obstructing normal life and endangering the safety of the Croatian people. Более того, в соответствии с Законом о полиции сотрудники полиции не имеют права на забастовку во время войны или при возникновении угрозы независимости и единству государства, вооруженных восстаний или других событий, представляющих угрозу конституционному порядку в республике или основным свободам и правам человека; и во время природных катастроф или других событий, нарушающих нормальную жизнь и угрожающих безопасности хорватского народа.
Article 17, paragraph 3 of the Constitution of the Republic of Croatia which prescribes that not even in the case of an immediate threat to the existence of the State may restrictions be imposed on the application of the provisions of this Constitution concerning the right to life, prohibition of torture, cruel or degrading treatment or punishment, on the legal definitions of penal offences and punishments, or on freedom of thought, conscience and religion. к пункту 3 статьи 17 Конституции Республики Хорватия, где предусматривается, что даже при наличии непосредственной угрозы существованию государства недопустимо введение ограничений на применение положений настоящей Конституции, касающихся права на жизнь, запрещения пыток, жестокого или унижающего достоинство обращения и наказания, на действие юридического определения уголовных преступлений и установленных за них наказаний, а также на свободу мысли, совести и вероисповедания;
It stipulated that any restrictions on individual freedoms and rights guaranteed by the Constitution “during a state of war or an immediate threat to the independence and unity of the State, or in the event of severe natural disasters” must be adequate to the nature of the danger, and must not result in the inequality of citizens in respect of race, colour, gender, language, religion, or national or social origin. В ней устанавливается, что любые ограничения на гарантированные Конституцией свободы и права граждан «в период состояния войны или нависшей угрозы для независимости и единства государства или же в случаях серьезных стихийных бедствий» должны быть адекватны характеру угрозы и не должны вести к неравенству граждан по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии или национального или социального происхождения.
This treacherous aggression constitutes an immediate threat to the Peace Agreement, takes the war beyond Darfur and is a flagrant violation of the cease-fire agreements, as well as a blatant defiance of all Security Council resolutions on Darfur, in particular resolution 1591 (2005). Эта предательская агрессия представляет собой непосредственную угрозу Мирному соглашению, распространяет войну за пределы Дарфура и является вопиющим нарушением соглашений о прекращении огня, а также неприкрытым вызовом положениям всех резолюций Совета Безопасности по Дарфуру, в частности резолюции 1591 (2005).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.