Ejemplos del uso de "possessor" en inglés

<>
He said it gave its possessor the power to control time. Он сказал, что это даст его обладателю власть над временем.
There's an economic concept known as a positional good in which an object is only valued by the possessor because it's not possessed by others. Это экономическая концепция, известная как позиционное благо согласно которой объект представляет ценность для его владельца только потому, что этим объектом не владеют остальные.
Possessor of bright and beautiful soul. Обладательница светлой и чистой души.
He said it gave its possessor extraordinary power, the power to control time. Он сказал, что это даст его обладателю власть над временем.
Section 1 determines that this act of possession may be punishable by up to seven years imprisonment when the possessor knew of the nature of the funds. В статье 1 устанавливается, что деяние, выразившееся в таком владении, может быть наказуемо тюремным заключением на срок до семи лет, если владелец знал о происхождении этих средств.
Anyone who believes that he or she is the sole possessor of truth, goodness and beauty is not capable of dialogue. Любой, кто верит в то, что он или она являются единственными обладателями истины, добродетели и красоты, не способен на диалог.
The authorities shall allow registration of the weapon only if, in their judgement, it can be presumed from the background of its possessor or holder that he or she will comply with the provisions of the foregoing paragraph. Компетентные органы разрешают регистрировать оружие только в том случае, если данные о его собственнике или владельце позволяют сделать вывод о том, что это лицо будет соблюдать положения, изложенные в предыдущем пункте.
The first — disarmament — has as its purpose the total reversal and destruction of all stockpiles declared by possessor States at the latest by 2012. Цель первой программы, касающейся разоружения, заключается в полном обращении вспять процесса накопления и уничтожении — самое позднее к 2012 году — всех запасов, объявленных государствами-обладателями.
Forest non-timber material values- wild berries, fruit, nuts, mushrooms and medicinal plants- may be gathered by persons at their own discretion, unless the forest owner or the lawful possessor has not set restrictions in accordance with the Law on Forests. Недревесные материальные ценности леса- дикорастущие ягоды, плоды, орехи, грибы и лекарственные растения- лица могут добывать по собственному усмотрению, если собственник или законный владелец леса не установил ограничения в соответствии с Законом о лесе.
It includes new projects in the areas of preparedness in case of chemical attacks, database development, support for industry outreach activities and support for visits to chemical weapons destruction facilities in possessor States. Оно предусматривает осуществление новых проектов, касающихся обеспечения готовности на случай химических атак, создания баз данных, поддержки информационно-просветительских мероприятий в промышленности и поддержки поездок на объекты по уничтожению химического оружия в государствах-обладателях.
The owner or possessor of any property seized under this section shall be liable to the Marshall Islands for any expenses incurred incident to the seizure, including any expenses relating to the handling, storage, transportation, and destruction or other disposition of the seized property.” Владелец или собственник любого имущества, изъятого на основании настоящего раздела, несет ответственность перед Маршалловыми Островами за любые расходы, понесенные в связи с осуществлением его изъятия, в том числе любые расходы, связанные с погрузкой-разгрузкой, хранением, транспортировкой и уничтожением изъятого имущества либо иным его распоряжением».
Today, we can account for the destruction under OPCW verification of over 30 per cent of such stockpiles — unevenly, depending on the possessor States, but 30 per cent, and that is not a minor figure. Сегодня мы можем говорить о том, что под контролем ОЗХО уничтожено более 30 процентов таких запасов, при этом есть некоторый разброс, в зависимости от государств-обладателей, тем не менее, 30 процентов — это немало.
In addition, the following acts are also defined as money-laundering offences: acquisition and possession of dirty money; utilization of dirty money by acquirer; changing or hiding the source, nature, possessor or owner of dirty money; concealing dirty money; and cross-border transactions of dirty money and disguising of such transactions; Кроме того, в качестве таких же преступлений определяются следующие деяния: приобретение «грязных денег» и владение ими; использование «грязных денег» приобретателем; изменение или сокрытие источника, характера, держателя или владельца «грязных денег»; сокрытие «грязных денег»; трансграничные операции с «грязными деньгами» и сокрытие таких операций;
They stressed that the obligation and responsibility for the destruction of chemical weapons lies solely with the possessor States Parties and that fulfilment of this obligation is fundamental to achieve the object and purpose of the Convention. Они подчеркнули, что обязанность и ответственность по уничтожению химического оружия лежат исключительно на государствах-участниках обладателях и что выполнение этого обязательства имеет фундаментальное значение для достижения объекта и цели Конвенции.
Article 263 of the Civil Code also stipulates that, “A lawful owner and possessor has the right to request the Courts and other competent State authorities to force those who violate the right to ownership and possession to return such property, to stop any acts that illegally prevent others from exercising the right to ownership and possession and to demand compensation”. В статье 263 Гражданского кодекса также предусматривается, что " законный собственник и владелец имеют право ходатайствовать перед судами и другими компетентными государственными органами о том, чтобы они обязали нарушителя права собственности и владения вернуть такую собственность, прекратить любые действия, которые незаконно препятствуют другим осуществлять право собственности и владения и потребовать предоставления компенсации ".
I think it is crucial that all possessor States continue to demonstrate a strong political commitment in order to ensure that they do everything possible to destroy their chemical weapons within the deadlines established in the Convention. Считаю крайне важным, чтобы все государства-обладатели и впредь демонстрировали твердую политическую приверженность в интересах обеспечения принятия всех возможных мер по уничтожению имеющегося у них химического оружия в предусмотренные в Конвенции сроки.
If they belong to a third party, they shall be forfeited only if the third party who controls them or has acquired title to them is subject to one of the conditions referred to in article 400 of the Penal Code (complicity), regardless of the juridical nature of the third party — owner or possessor — and of his or her relationship with the offender, if any. Если они принадлежат третьему лицу, то они подлежат конфискации только в том случае, если это третье лицо имеет их в своей собственности или же приобрело их под другим именем, замешано в каких-либо предполагаемых деяниях, о которых говорится в статье 400 указанного Кодекса (сокрытие), независимо от юридического характера этого третьего лица, собственника или владельца или независимо от тех отношений, которые это лицо имеет с преступником, в зависимости от обстоятельств.
“Control”: the power normally associated with the holding of a strategic position within the enterprise group that enables its possessor to dominate directly or indirectly those organs entrusted with decision-making authority; slight control or influence is not sufficient. " Контроль ": власть, обычно связанная с обладанием стратегической позицией в рамках предпринимательской группы, позволяющей ее обладателю доминировать, прямо или косвенно, в рамках тех органов, на которые возложены полномочия по принятию решений; частичного контроля или простого влияния для этого недостаточно.
The power normally associated with the holding of a strategic position within the corporate organization that enables its possessor to dominate directly or indirectly those organs entrusted with decision-making authority, generally with respect to financial and operating policies. Властные полномочия, обычно связанные с обладанием стратегической позицией в рамках корпоративной организации, позволяющей ее обладателю доминировать, прямо или косвенно, в рамках тех органов, на которые возложены полномочия по принятию решений, в целом или в отношении финансовой и операционной политики.
For one, the question of meeting the final deadlines for the complete destruction of chemical weapons by the major possessor States will continue to engage attention and it is vital that these deadlines- 29 April 2012 at the latest- be respected. С одной стороны, наше внимание будет и впредь поглощать вопрос о соблюдении конечных предельных сроков завершения уничтожения химического оружия крупными государствами-обладателями, и насущно важно, чтобы эти предельные сроки: самое позднее 29 апреля 2012 года- были соблюдены.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.