Ejemplos del uso de "precautionary measures" en inglés
Doctors have been rushed to the affected areas to take precautionary measures, he added.
Доктора были быстро доставлены на заражённые территории для принятия предупредительных мер, добавил он.
As part of our contingency planning, Kuwait has recently taken precautionary measures to ensure peace and security for its people.
В качестве составной части своего планирования на случай непредвиденных обстоятельств, Кувейт недавно принял защитные меры в целях обеспечения мира и безопасности своего народа.
The Code emphasizes the importance of protecting the victim, and the officiating judge is required to impose all precautionary measures available.
В Уголовно-процессуальном кодексе придается важное значение обеспечению защиты потерпевшего лица, и поэтому представитель органов правосудия (судья) должен применять меры защиты в полном объеме.
Knowing this, larger and richer countries may be reluctant to take precautionary measures, as this would reward and thus encourage "free riding."
Зная это, более крупные и богатые страны могут проявлять нежелание принимать предупредительные меры, поскольку это может только поощрить стремление других стран "жить за чужой счет"
Precautionary measures could be taken only in exceptional cases and must be proportionate to the penalty that could be imposed for an offence.
Профилактические меры могут приниматься только в исключительных случаях и должны быть соразмерны наказанию, которое может быть применено за соответствующее правонарушение.
Emphasis must be on earlier stages when a plan of activities is formulated and executed and precautionary measures are taken in anticipation of actual damage.
Внимание в работе необходимо обращать уже на ранних этапах, когда проводится работа по подготовке и реализации плана мероприятий и когда принимаются превентивные меры в целях предотвращения в будущем фактического ущерба.
The State party should provide statistics on domestic violence, including the number of complaints filed, and indicate how often the accused was detained and how often other precautionary measures were implemented.
Государству-участнику следует представить статистическую информацию о бытовом насилии, включая количество соответствующих обращений, и указать, как часто в отношении обвиняемых применяется мера пресечения в виде заключения под стражу и как часто применяются другие меры пресечения.
And the difficulty people everywhere have in thinking in terms of probabilities - especially low probabilities, which they tend to write off - weakens political support for incurring the costs of taking precautionary measures.
Более того, люди во всем мире находят сложным думать с точки зрения вероятности какого-то явления и имеют тенденцию сбрасывать его со счетов, если эта вероятность мала, что ослабляет политическую поддержку дополнительных затрат на предупредительные меры.
Term domestic violence has been defined, protection from domestic violence, forms and purpose of criminal legal sanctions have been prescribed, as well as precautionary measures for protection of injured party from further domestic violence.
Было дано определение термину " насилие в семье ", и были установлены меры по защите от насилия в семье, порядок и цели принятия уголовно-правовых санкций, равно как и меры защиты пострадавших лиц от дальнейшего проявления насилия в семье.
Politicians with limited terms of office and thus foreshortened political horizons are likely to discount low-risk disaster possibilities, since the risk of damage to their careers from failing to take precautionary measures is truncated.
Политики, находящиеся у власти ограниченный период времени и, таким образом, имеющие укороченные политические горизонты, склонны игнорировать такие маловероятные стихийные бедствия, поскольку риск того, что их карьера пострадает от неспособности принять предупредительные меры, очень низок.
Law-enforcement agencies in Azerbaijan are currently implementing intelligence and detection measures to identify, localize and arrest terrorist groups and persons, as well as precautionary measures to prevent any activities connected with terrorism, in accordance with Azerbaijani legislation.
Правоохранительными органами Азербайджана осуществляются оперативно-розыскные меры по выявлению, локализации и задержанию террористических групп и лиц, а также профилактические меры по предотвращению какой-либо деятельности, связанной с терроризмом, в соответствии с законами Азербайджана.
He was also disturbed by the fact that Guatemala had, on several occasions, failed to implement provisional precautionary measures called for by the Inter-American Commission on Human Rights on the ground that such measures were incompatible with State sovereignty.
У него также вызывает беспокойство тот факт, что Гватемала в ряде случае не приняла временные меры защиты, к которым ее призывала Межамериканская комиссия по правам человека, на том основании, что такие меры являются нарушением государственного суверенитета.
At the moment of their arrest, several of them were under the protection of precautionary measures requested by the Inter-American Commission on Human Rights (CIDH) and were benefiting from the protection programme of the Ministry of Justice and Interior.
На ряд из них в момент их ареста распространялось действие защитных мер, о принятии которых просила Межамериканская комиссия по правам человека (МКЧП), и механизмов программы по обеспечению защиты министерства юстиции и внутренних дел.
Moreover, in accordance with the precautionary measures envisaged in the Circular, a “National Action Plan for Combating Domestic Violence Against Women” (2007-2010) has been prepared with the participation of all parties related to the issue of violence, in order to constitute a base for public policies.
Кроме того, в соответствии с профилактическими мерами, предусмотренными данным циркуляром, при участии всех занимающихся этой проблемой сторон был разработан Национальный план действий по борьбе с насилием в семье в отношении женщин (2007-2010 годы), который должен стать основой государственной политики в указанной области.
Following information by WHO, the Working Group is invited to support the scientific communities and decision-makers to take action to put in place evidence-based interventions, or precautionary measures, to limit the impacts on the environment, in particular to reduce effects on human health and ecosystems.
С учетом информации, полученной от ВОЗ, Рабочей группе предлагается оказать поддержку научным кругам и директивным органам в осуществлении мероприятий по принятию основанных на фактических данных мер или профилактических мер с целью ограничения последствий для окружающей среды, в частности для сокращения воздействия на здоровье человека и экосистемы.
She invited the Working Group to support the scientific community and decision-makers, possibly through the setting up an expert group, to put in place evidence-based interventions or precautionary measures, to limit the impacts of extreme weather events on the environment and in particular to reduce impacts on health and ecosystems.
Она предложила Рабочей группе оказать поддержку научным кругам и директивным органам, возможно на основе создания группы экспертов, в осуществлении мероприятий по принятию основанных на фактических данных мер реагирования или профилактических мер с целью ограничения последствий экстремальных природных явлений для окружающей среды, и в частности для уменьшения их воздействия на здоровье человека и состояние экосистем.
With respect to the jurisprudence of the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights and its application to peoples in isolation and in initial contact, it is particularly interesting to note the precautionary measures granted by the Inter-American Commission for the protection of peoples in isolation in Peru and Ecuador.
Если обратиться к правовой практике Комиссии и Межамериканского суда по правам человека и к ее применению с точки зрения народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, то особый интерес представляют предупредительные меры, предписанные Межамериканской комиссией для защиты народов Перу и Эквадора, проживающих в изоляции.
If properly carried out, this path would lead to the formation of an elected Government and create an excellent opportunity to establish the basis for economic, social and political reforms, address the country's pressing humanitarian and human rights needs, find effective precautionary measures for the rapidly deteriorating health and education situation and find avenues for true dialogue with opposition leaders.
При правильном подходе этот путь мог бы привести к формированию избранного правительства и дать прекрасную возможность создать основу для проведения экономических, социальных и политических реформ, удовлетворить насущные гуманитарные и правозащитные потребности страны, принять эффективные профилактические меры для быстро ухудшающейся ситуации в области здравоохранения и образования и отыскать пути для установления подлинного диалога с лидерами оппозиции.
3 now goes as follows: «Precautionary measures may not entail the restriction of defendant's right to his/her own apartment, and right to unimpeded connections with members of his household, spouse or common-law spouse, parents, children, adopted child or adoptive parent unless criminal proceedings are carried out due to a criminal act inflicting damage to one of these persons.»
Измененный текст пункта 3 гласит следующее: " Превентивные меры не могут влечь за собой ограничение права обвиняемого на его квартиру и его права на беспрепятственную связь с членами его семьи, законной супругой или супругой, с которой он находится в гражданском браке, родителями, детьми, приемными детьми или же приемными родителями, если только не проводится судебное разбирательство по факту совершения уголовного правонарушения, приведшего к нанесению ущерба одному из вышеуказанных лиц ".
Regarding practical measures for suppressing illicit trade in weapons and explosives in the Republic of Belarus, two “Arsenal” special operations were organized and conducted in 2000 (March-April and September-October) involving a series of operational, investigative and precautionary measures to verify observance by juridical persons and individuals of the rules governing the storage and use of weapons and to identify cases of illicit weapons trading in the territory of the Republic of Belarus.
В рамках практических мер по пресечению незаконного оборота оружия и взрывчатых веществ в Республике Беларусь в 2000 году дважды (март-апрель, сентябрь-октябрь) были организованы и проведены специальные операции «Арсенал», в ходе которых осуществлен комплекс оперативно-розыскных и профилактических мероприятий по проверке соблюдения юридическими лицами и гражданами правил хранения и использования оружия, выявлению фактов незаконного оборота оружия на территории Республики Беларусь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad