Ejemplos del uso de "procedural laws" en inglés

<>
However, it became clear that this provision raises issues which are quite complex and, to a certain extent, entail aspects of the law relating to real rights and to procedural laws. Однако стало очевидным то, что данное положение порождает вопросы, которые являются весьма сложными и в определенной степени затрагивающими аспекты норм права, касающихся вещных прав, и процессуальных норм права.
Such updating should also include procedural laws (for tracing communications, for example) and laws, agreements or arrangements on mutual legal assistance (for rapid preservation of data, for example). Такое обновление должно касаться также процессуального законодательства (например, касающегося отслеживания сообщений) и законов, договоров или положений о взаимной правовой помощи (например, по вопросам оперативного обеспечения сохранности данных).
Of particular importance in this regard are the procedural laws governing criminal trials, including the rights of the accused; В частности, важное значение в этой связи имеет процессуальное право, регулирующее работу уголовных судов, включая права обвиняемых;
CEDAW invited Turkmenistan to introduce all necessary procedural laws to ensure women's access to justice and to enhance women's awareness of their rights. КЛДЖ призвал Туркменистан принять все необходимые процедурные законы с целью обеспечения доступа женщин к системе правосудия и шире ознакомить женщин с имеющимися у них правами62.
They include the codification of the main substantive and procedural laws: the country continues to be governed by the civil and penal codes in force in Spain in 1968, when it gained its independence. как, например, пересмотр главных материальных и процессуальных законов: в стране, как и при получении ею независимости в 1968 году, по-прежнему действуют испанские Гражданский и Уголовный кодексы.
That applied in particular to the procedural laws and rules on the gathering and admissibility of evidence. Это касается, прежде всего, процессуальных норм и правил по вопросам сбора и допустимости доказательств.
They documented how those standards and norms were being used through substantive and procedural laws in their respective countries. Они привели документальные примеры того, как эти стандарты и нормы используются в материальных и процес-суальных нормах права в их соответствующих странах.
Such a measure is incompatible with the powers conferred upon the court by its procedural laws, unless the court decides to reformulate the measure to the extent necessary to adapt it to its own powers and procedures for the purpose of enforcing the measure; or такая мера несовместима с полномочиями, предоставленными суду процессуальным законодательством, если суд не примет решения об изменении формулировки такой меры в той степени, в какой это необходимо для ее приведения в соответствие с его собственными полномочиями и процедурами для целей приведения данной меры в исполнение; или
A major concern in all cases of a multinational nature is the reconciliation of differences or discrepancies in the relevant substantive and procedural laws of the countries involved, and issues of this nature commonly arise in asset recovery cases. Одной из основных проблем во всех делах многонационального характера является урегулирование различий или расхождений в применяемых основных и процедурных законах соответствующих стран, при этом проблемы такого порядка, как правило, возникают в делах, связанных с возвращением активов.
HRW indicated that although the Cuban constitution states that citizens have the right to a defense, Cuba's procedural laws, as well as the banning of an independent bar association, seriously debilitate this right. ОНОПЧ указала, что хотя кубинской Конституцией и предусматривается право на защиту, положения процессуального законодательства страны, равно как и запрет на деятельность независимой ассоциации адвокатов серьезно ограничивают и подрывают данное право.
As indicated in paragraph 27 above, the Section would require an international expert to work on administrative law, penal and procedural laws, international law (privileges and immunities) and United Nations rules and regulations. Как отмечалось в пункте 27 выше, в Секции необходимо учредить должность международного специалиста по вопросам административного права, уголовно-процессуального законодательства и международного права (привилегии и иммунитеты) и по правам и положениям Организации Объединенных Наций.
They are immunities from the procedural laws, or at best from legal process or from suit, but not from local laws. Это иммунитеты от процедурных законоположений или в лучшем случае от юридического процесса или от иска, а не от местных законов.
The Section would require an international expert to work on administrative law, penal and procedural laws, international law (privileges and immunities) and United Nations rules and regulations. Секция будет нуждаться в услугах международного эксперта по вопросам административного права, уголовно-процессуального законодательства, международного права (привилегии и иммунитеты) и правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
Such efforts should include the adoption of penal and penal procedural laws and laws on youth courts and the provision of training to persons such as police, social workers, probation officers, judges, prosecutors, lawyers, detention staff, and relevant non-governmental organizations. Такие усилия должны предусматривать принятие уголовного и уголовно-процессуального законодательства, законов о судах по делам молодежи, подготовку кадров полиции, работников социальной сферы, сотрудников, надзирающих за условно освобожденными, судей, прокуроров, адвокатов, сотрудников пенитенциарных учреж-дений и соответствующих неправительственных организаций.
The measure requested is incompatible with the powers conferred upon the court by its procedural laws, unless the court decides to reformulate the measure to the extent necessary to adapt it to its own powers and procedures for the purpose of enforcing the measure; or запрашиваемая мера не совместима с полномочиями, предоставленными суду его процессуальным законодательством, если только суд не примет решения об изменении формулировки такой меры в той степени, в какой это необходимо для ее приведения в соответствие с его собственными полномочиями и процедурами для целей приведения данной меры в исполнение; или
It also recommended implementing the recommendations made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2006, inviting Turkmenistan to adopt all procedural laws necessary to ensure women's access to justice, and to enhance their awareness of their rights through legal literacy programmes and legal assistance. Она рекомендовала также выполнить рекомендации, вынесенные Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2006 году, предложив Туркменистану принять все процессуальные законы, необходимые для обеспечения женщинам доступа к правосудию и повышения их информированности о своих правах путем осуществления программ правового просвещения и оказания юридической помощи.
Both authors allege that, when they submitted their communications, these remedies had not been allowed and that this meant that there was no possibility of their being allowed since the three-month deadline for acceptance established in the procedural laws of Equatorial Guinea had expired. Оба автора подчеркивают, что в тот момент, когда они представляли свои сообщения, их ходатайства еще не были рассмотрены и это, якобы, означает, что у них нет никаких шансов на рассмотрение их ходатайств, поскольку установленный в этой связи процессуальным законодательством Экваториальной Гвинеи срок уже истек.
Save otherwise provided by procedural laws, the Procuratorate act ex officio. За исключением иных ситуаций, предусмотренных процессуальным законодательством, прокуратура осуществляет свои функции самостоятельно.
They stressed that further awareness-raising and improved procedural laws and clear guidelines for the public would be needed as a basis to facilitate the implementation process and address legal and non-legal implementation barriers. Они подчеркнули необходимость дальнейшего повышения осведомленности общественности и улучшения законов процедурного характера, а также необходимость наличия четких руководящих принципов для общественности, что станет предпосылкой для содействия процессу осуществления и устранения юридических и неюридических препятствий.
BCHR called for the role of international bodies as a corrective factor and guide for national authorities to be adequately acknowledged in Serbia's main procedural laws. БЦПЧ призвал обеспечить должное признание в основных процедурных законах Сербии роли международных органов как корректирующего и руководящего фактора для национальных органов власти.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.