Ejemplos del uso de "punished" en inglés
Traducciones:
todos669
наказывать333
наказываться82
караться23
карать10
покарать5
otras traducciones216
Failure is punished by unrest, disaffection, and stagnation.
Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией.
I come from a country where violations of human rights were punished harshly.
Я родился в стране, в которой нарушение прав человека строго каралось.
In their briefings, both speakers were quite correct to state that peacekeeping operations are primarily comprised of dedicated, competent and conscientious men and women, and that, while the shortcomings of some should not cast a shadow on peacekeeping missions in general, those shortcomings must nevertheless be punished and a policy of prevention put in place.
Оба оратора в своих брифингах совершенно справедливо заявляли, что операции по поддержанию мира проводятся людьми, главным образом самоотверженными, компетентными и сознательными, и что, хотя недостатки одних не должны отбрасывать тень на миротворческие миссии в целом, эти недостатки, тем не менее, надлежит карать и принимать в отношении них превентивные меры.
I prayed for Ed to be punished for laying his hands on me and for looking at his own daughter with whatever sickness was growing in his soul.
Я молила, чтобы ты покарал Эда за то, что он поднял на меня руку и засматривался на собственную дочь с какими-то гадкими помыслами в душЕ.
The market thus punished bad risks.
Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск.
If markets self-correct, they do so only when defaults are registered and punished.
Если рынки и являются самокорректирующимися, они работают только тогда, когда дефолты регистрируются и наказываются.
Article 105, Sexual intercourse through abuse of office or subordinate relations, is punished by up to three years of imprisonment.
Статья 105 предусматривает, что половой акт, совершаемый в результате злоупотребления должностным положением или положением подчиненного, карается лишением свободы на срок до трех лет.
He also outlined the main future challenges in the prevention of illicit drug use and the treatment and care of drug-dependent persons, particularly the rise in the illicit use of amphetamine, cocaine and prescription drugs, as well as the need to implement evidence-based prevention, treatment and care intervention based on the understanding that drug dependence was a multi-factorial health disorder that should be prevented and treated, not punished.
Он изложил также основные задачи на будущее в области предупреждения потребления запрещенных наркотиков и оказания наркологической помощи, включая противодействие росту потребления амфетамина, кокаина и назначаемых наркотических средств, а также указал на необходимость принятия мер по профилактике, лечению и уходу на основе надежных данных и понимания того, что наркозависимость является многофакторным расстройством здоровья, которое следует предупреждать и лечить, а не карать.
Fang Jue, a reformer who served a four-year term for economic crimes, and Jiang Surang, an underground Catholic priest sentenced to six years for illegally publishing Bibles, were both punished in this way.
Фан Цзюэ - реформатор, отбывший четырехлетний срок за экономические преступления, и Цзян Сужан - подпольный католический священник, приговоренный к шести годам тюремного заключения за нелегальное издание библий, были оба покараны именно таким способом.
Companies are facing growing pressure to behave ethically, and unethical business behavior is at last being punished.
Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается.
Discrimination on the grounds of race, colour, sex, national origin, religion and any other ground is a violation of human dignity and is punished by law.
Дискриминация по признакам расы, цвета кожи, пола, национального происхождения, религии и на любой другой основе является нарушением, ущемляющим человеческое достоинство, и карается законом.
In addition, in the case of the falsification of passports, since the latter are considered to be public documents to be issued and authorized by public officials and with the specific formalities provided for by law, including the authorization of visas, such action will constitute the crime of falsification of public documents provided for and punished under article 250 of the Penal Code, with a term of imprisonment of from three to eight years.
Кроме того, подделка паспортов, которые считаются документами, принадлежащими государству, поскольку они выдаются и заверяются его официальными представителями на основе конкретных предусмотренных законом процедур, а также содержат официальные визы, квалифицируется как подделка государственных документов — преступление, предусмотренное в статье 250 Уголовного кодекса и караемое в соответствии с ее положениями лишением свободы на срок от трех до восьми лет.
Voters heavily punished almost all national governments.
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
That is why states should not be punished, and why their ongoing interests should not be underestimated.
Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться.
Today, the most relevant legacy are the “Nuremberg principles”. Confirmed in a UN General Assembly resolution in 1948, they firmly established that individuals can be punished for crimes under international law.
Главным наследием Нюрнберга на настоящий момент остаются «Нюрнбергские принципы», подтвержденные в 1948 году резолюцией Генеральной ассамблеи ООН. Они устанавливают, что преступления могут караться по международному праву.
Any cadet who violates regulations or commits offences against good order and discipline must be punished appropriately and justly.
Любое отступление от правил или нарушение порядка и дисциплины должно наказываться соответствующим и справедливым образом.
Article 130, Forcing or preventing beginning or continuing to cohabit or forcing someone to divorce constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to three months of imprisonment.
Статья 130 предусматривает, что принуждение или недопущение к вступлению в супружеские отношения или их продолжению, или принуждение кого-либо к разводу является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до трех месяцев.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad