Exemples d'utilisation de "put on hold" en anglais

<>
New investment projects and joint ventures are being put on hold. Новые инвестиционные проекты и совместные предприятия в настоящее время приостановлены.
Although Russia put on hold the sale of S-300 air defense missiles to Iran, the deal is in fact just on temporary hold. Пусть она и притормозила поставки в Иран зенитно-ракетных комплексов С-300, сделка эта, на самом деле, приостановлена лишь временно.
Local savings, private investment, and foreign cooperation will no doubt be put on hold, which could in turn affect monetary reserves if confidence isn't immediately regained. Процесс накопления местных сбережений, частные инвестиции и иностранное сотрудничество будут, несомненно, приостановлены, что в свою очередь повлияет на денежные резервы, если уверенность не будет немедленно восстановлена.
Such negotiations were put on hold because of the Commission's temporary relocation to Cyprus, but have recently been resumed and are expected to be concluded shortly. Эти переговоры были приостановлены из-за временного переезда Комиссии на Кипр, однако недавно были возобновлены и, как ожидается, завершатся в ближайшее время.
I am sure he could launch a reconciliation phase of his geopolitical game at the same moment as he decided that a military phase should be put on hold. Я уверен, что он в своей геополитической игре мог приступить к этапу примирения тогда же, когда решил приостановить военную фазу.
The UNFPA representative pointed out that after the November 2004 events, the European Union had put on hold the funds allocated to their sensitisation and voluntary HIV/AIDS test programme. Представитель ЮНФПА отметил, что после событий в ноябре 2004 года Европейский союз приостановил выделение средств, ассигнованных для осуществления программы по информированию населения и добровольного тестирования на ВИЧ/СПИД.
While OAPR initiated the recruitment process for the two vacant posts in early 2006, the process was put on hold based on a request by UNOPS senior management in August 2006. Хотя в начале 2006 года УРАЭР приступило к набору для заполнения этих двух вакантных должностей, в августе 2006 года процесс был приостановлен по просьбе руководства ЮНОПС.
Administrative prosecution files are currently being processed with respect to three credit establishments and two currency exchange establishments (one of which has been put on hold in connection with ongoing legal proceedings). В настоящее время проводится санкционированное расследование трех кредитных учреждений, двух учреждений, занимающихся обменом валюты (деятельность одного из них временно приостановлена в связи с проводимым судебным расследованием).
Following the deployment of two senior ex-CNDP officers, General Sultani Makenga and Colonel Claude Mucho, to Bukavu and Kindu, respectively, in March 2009, operational plans were put on hold for logistical reasons. После направления двух высокопоставленных офицеров, ранее служивших в рядах НКЗН — генерала Султани Макенга и полковника Клода Мушо, — соответственно, в Букаву и Кинду в марте 2009 года оперативные планы были приостановлены по соображениям материально-технического порядка.
Some planned reforms, such as the restructuring of key sectors of the economy (the coal and mining industries, energy and telecommunications, among others), are likely be put on hold until after the elections. Некоторые планировавшиеся реформы, такие, как реструктуризация ключевых секторов экономики (в частности, угольной и горнодобывающей промышленности, энергетики и телекоммуникационной индустрии), по всей видимости, будут приостановлены до выборов.
McGregor’s dominance over the featherweight division since coming to the UFC is unquestioned, but all talk of heavier-weight superfights — lightweight and perhaps even welterweight championship bouts were in the mix for UFC 200 — has temporarily been put on hold. Господство Макгрегора в полулегком весе с момента его прихода в UFC было неоспоримым. Но теперь временно приостановлены все разговоры о его супербоях в более тяжелых весовых категориях: в легком, и даже в полусреднем весе.
By April 2003, one of the four long-standing SIBA had accepted an agreed termination, while the process of separation of the other three staff members was activated but put on hold for legal considerations in the light of policy proposals, including on separation, before the Joint Advisory Committee. К апрелю 2003 года один из четырех давних ВНС принял увольнение на взаимоприемлемых условиях, в то время как процедура увольнения трех других сотрудников была начата, но приостановлена по правовым соображениям в свете директивных предложений, в том числе об увольнениях, представленных на рассмотрение Объединенного консультативного комитета.
It was proposed to put on hold two committees until further decisions are taken and reorganize the work around the follow-up to the Second Forum through the organization of sub-regional and national events, in-depth analysis of the needs of women entrepreneurs and preparation of relevant policy recommendations. Было предложено приостановить работу двух комитетов и вернуться к вопросу о них в будущем, а также реорганизовать работу ГС, направив ее на выполнение решений второго Форума женщин-предпринимателей путем организации субрегиональных и национальных мероприятий, углубленного анализа потребностей женщин-предпринимателей и подготовки соответствующих рекомендаций по вопросам политики.
Approximately 70 per cent of the population in Gaza was dependent on external assistance prior to the Israeli military operation Cast Lead in December 2008 and January 2009; however, access restrictions on people and goods led to many projects, notably those related to water and sanitation, being put on hold throughout the reporting period. До израильской военной операции «Литой свинец», проводившейся в декабре 2008 года — январе 2009 года, порядка 70 процентов населения сектора Газа зависело от внешней помощи; однако ограничения на доступ людей и товаров привели к тому, что в течение отчетного периода было приостановлено осуществление многих проектов, особенно в сфере водоснабжения и санитарии.
As a result, the country has had to put on hold joint reform initiatives aimed at resolving the current weaknesses of key national institutions, some of which would have had an important role to play in managing and coordinating foreign assistance, including formulating the long-term programme of support envisioned in Economic and Social Council resolution 1999/11. В результате этого страна вынуждена была приостановить реализацию совместных инициатив в контексте реформ, нацеленных на устранение нынешних проблем главных национальных учреждений, некоторые из которых должны были сыграть важную роль в распределении иностранной помощи и ее координации, включая разработку долгосрочной программы поддержки, предусмотренной в резолюции 1999/11 Экономического и Социального Совета.
I put the rest of your case load on hold, so there's plenty of time. Я приостановил все ваши расследования, так что времени уйма.
Even the threat of such an outcome was starting to cause damage, as private companies put investment on hold. Уже одна только угроза возможности жёсткого Брексита начала наносит урон: частные компании приостановили инвестиции.
One of the unintended consequences of Great Britain’s Brexit vote is that the European Community has put any future expansion of its membership on hold. Одним из непредвиденных последствий выхода Соединенного Королевства из Евросоюза стало то, что Европейское сообщество приостановило прием новых членов в свои ряды.
Investors’ fears were not borne out, and central banks began to ease their monetary policies; or, in the case of the Fed, put rate hikes on hold. Страхи инвесторов не оправдывались, а центральные банки начинали ещё больше смягчать свою монетарную политику или же, как в случае с ФРС, приостанавливали процесс повышения ставок.
Exxon has had its Kara Sea joint venture with Rosneft put on permanent hold because of sanctions launched by then-president Barack Obama in the summer of 2014. Совместная деятельность компании Exxon с «Роснефтью» по освоению участков недр в Карском море была приостановлена летом 2014 года в исполнение санкций, введенных тогдашним президентом Бараком Обамой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !