Ejemplos del uso de "rail carriage" en inglés
For instance, it should be made possible that CMR not only applies to international carriage of goods by road, but also continues to apply in the event that these goods are subsequently carried by rail, also when the rail carriage crosses a frontier.
Например, следует сделать так, чтобы КДПГ можно было применять не только к международной перевозке грузов автомобильным транспортом, но и чтобы ее применение продолжалось в том случае, если эти грузы впоследствии будут поступать на железнодорожный транспорт, а также в том случае, если железнодорожный вагон пересекает границу.
CMR will apply for international road carriage, CIM for international rail carriage, or, as the case may be, the applicable national law will apply.
КДПГ будет применяться к международным дорожным перевозкам, КМЖП- к международным железнодорожным перевозкам или, в зависимости от ситуации, будет применяться соответствующий национальный закон.
Such listing is not required for the application of COTIF-CIM 1999 to national road or inland waterway carriage that supplements international rail carriage and is included in the contract of carriage.
Использование такого перечня не требуется в случае применения КМЖП-ММК 1999 года к внутригосударственным дорожным перевозкам или перевозкам по внутренним водным путям, являющимся дополнительным этапом международных железнодорожных перевозок и предусмотренным в договоре перевозки.
It means that states party to the COTIF 1980 may determine that the CIM provisions should apply to other modes of transport preceding or subsequent to the rail carriage part of the voyage of the goods.
Это значит, что государства-участники КМЖП 1980 года могут определять, что положения ММК должны применяться к другим видам транспортных перевозок до или после этапа железнодорожной перевозки, являющегося частью маршрута перевозки груза.
The system of a list is maintained, but no longer for railway companies, but only for maritime and international inland waterway services preceding or subsequent to rail carriage, which should become subject to the provisions of the convention.
Система ведения перечня сохраняется, однако уже не в отношении железнодорожных компаний, а только в отношении компаний, обслуживающих морские и международные внутренние водные пути до или после железнодорожного этапа перевозки, которая должна регулироваться положениями этой Конвенции.
More directly on point, the COTIF-CIM calls for the application of the rail rules in cases in which road or inland waterway carriage supplements rail carriage, and the CMNI addresses cases in which sea carriage and inland waterway carriage are combined.
Более того, КМЖП-ММК призывает применять железнодорожные правила в случаях, если дорожная перевозка или перевозка по внутренним водным путям дополняет перевозку по железной дороге, а в КПГВ рассматриваются случаи, когда осуществляется смешанная перевозка морем и по внутренним водным путям.
Following training of involved staff (consignor, consignee, railways, Customs) the new consignment note, providing evidence for the existence of both CIM and SMGS contracts of rail carriage, is now being introduced on a voluntary basis and, initially, on a few transport corridors only.
После подготовки соответствующего персонала (работников грузоотправителей, грузополучателей, железных дорог и таможенных органов) сейчас на добровольной основе вводится новая накладная, служащая подтверждением существования договоров железнодорожной перевозки как МГК, так и СМГС, которая первоначально будет использоваться только в нескольких транспортных коридорах.
Following training of involved staff (consignor, consignee, railways, Customs) the new consignment note, providing evidence for the existence of both CIM and SMGS contracts of rail carriage, was planned to be introduced as of 1 September 2006 on a voluntary basis and, initially, on a few transport corridors only.
Планируется, что после подготовки соответствующего персонала (работников грузоотправителей, грузополучателей, железных дорог и таможенных органов) новая накладная, служащая подтверждением существования договоров железнодорожной перевозки как МГК, так и СМГС, начнет применяться на добровольной основе с 1 сентября 2006 года и вначале будет использоваться лишь на некоторых транспортных коридорах.
Should the Working Group decide that the Draft Instrument should cover door-to-door transport, the Swedish proposal aims to better adapt the text of the Draft Instrument to existing international conventions, as well as to existing national mandatory liability regimes, particularly with respect to road and rail carriage.
На случай, если Рабочая группа решит, что Проект документа должен распространяться на перевозку " от двери до двери ", шведское предложение направлено на приведение текста Проекта документа в большее соответствие с существующими международными конвенциями, а также с существующими национальными режимами ответственности, имеющими обязательный характер, особенно в отношении дорожных и железнодорожных перевозок.
In that respect it was said that, unlike rail carriers, truckers might perform purely inland carriage as well as services that were exclusively within the port area, and that therefore any exemption for road carriage might need to be formulated in different terms than that which applied to rail carriage.
В этой связи было отмечено, что в отличие от железнодорожных перевозчиков операторы автомобильного грузового транспорта могут выполнять чисто наземные перевозки, а также предоставлять услуги исключительно на территории района порта и что в силу этого любое исключение для дорожных перевозок потребуется, возможно, сформулировать иначе, чем исключение в отношении железнодорожных перевозок.
As carriage volumes are increasing, conditions for domestic rail transport must be improved and capacity of connecting railway lines must be increased which will improve traffic safety; therefore, regional railway lines must be modernized and transportation services and quality of service upgraded, thus providing for an opportunity to increase the share of domestic rail carriage in the total transportation volumes.
Ввиду увеличения объемов перевозок требуется улучшить условия для внутреннего железнодорожного сообщения и увеличить пропускную способность железнодорожной сети, что позволит повысить безопасность перевозок; в этой связи необходимо модернизировать региональные железнодорожные линии и транспортные услуги и повысить качество оказываемых услуг, создавая таким образом возможности для увеличения доли внутреннего железнодорожного сообщения в общих объемах перевозок.
It has been suggested that the intention of the network system of liability was not to implement it with respect to the contracting carrier, but rather to provide rules in the event of a conflict between the new Convention and pre-existing unimodal conventions, such as those on road and rail carriage (CMR and COTIF-CIM).
Было высказано мнение, что введение комплексной системы ответственности заключается не в ее реализации в отношении перевозчика по договору, а скорее в определении правил на случай коллизии между новой Конвенцией и уже существующими конвенциями о перевозках одним видом транспорта, например конвенциями о дорожной или железнодорожной перевозке (КДПГ и КМЖП-ММК).
Thus, there would be no legal or practical basis for the door-to-door carrier to issue a separate consignment note for the rail leg of the carriage.
Таким образом, у перевозчика " от двери до двери " не будет ни юридического, ни практического основания для выдачи отдельной транспортной накладной на железнодорожный этап перевозки.
720 Rail consignment note (generic term): Transport document constituting a contract for the carriage of goods between the sender and the carrier (the railway).
720 Железнодорожная накладная (общий термин): транспортный документ, которым оформляется договор перевозки груза между грузоотправителем, с одной стороны, и перевозчиком (железной дорогой)- с другой стороны. Для международных железнодорожных
The security of such materials by road and rail in Great Britain, along with other dangerous goods, is regulated by the DfT through security regulations included in the Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004 as amended.
Безопасная перевозка таких материалов по шоссейным и железным дорогам Великобритании, вместе с другими опасными грузами, осуществляется ДТ в соответствии с положениями по вопросам безопасности, включенными в Постановление о перевозке опасных грузов и использовании перевозимого прессового оборудования 2004 года с внесенными в них поправками.
Representatives of the following intergovernmental organizations also took part in the session: Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR); Committee of the Organization for Co-operation between Railways (OSZhD); Danube Commission (DC); European Conference of Ministers of Transport (ECMT); Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF).
В работе сессии также приняли участие представители следующих межправительственных организаций: Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР), Комитета Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД), Дунайской комиссии (ДК), Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ), Межправительственной организации международных железнодорожных перевозок (ОТИФ).
Representatives of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the European Conference of Ministers of Transport (ECMT) and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) were in attendance.
В работе сессии приняли участие представители Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ) и Межправительственной организации по международному железнодорожному сообщению (ОТИФ).
While no objection was raised against such an extended scope of the draft instrument, it was generally agreed that, for continuation of its deliberations, the Working Group should seek participation from international organizations such as the International Road Transport Union (IRU), the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF), and other international organizations involved in land transportation.
Хотя не было высказано никаких возражений в отношении такой расширенной сферы применения проекта документа, было высказано получившее общую поддержку мнение о том, что для продолжения обсуждения Рабочей группе следует заручиться участием таких международных организаций, как Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ), Международная организация по международному железнодорожному транспорту (МОМЖТ) и другие международные организации, занимающиеся вопросами наземных перевозок.
First, it also applies expressly to contracts of international carriage by rail, but the existence of a consignment note is no longer a condition for the applicability of the convention.
Во-первых, она также применяется исключительно к договорам международной перевозки грузов по железной дороге, однако транспортная накладная больше не является условием для применения этой Конвенции.
The Working Party also took note of Informal document No. 5 (2007), transmitted by the Government of Poland and Informal document No. 9 (2007), transmitted by the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) providing comments to the new draft annex.
Рабочая группа также приняла к сведению неофициальный документ № 5 (2007 год), представленный правительством Польши, неофициальный документ № 9 (2007 год), переданный Межправительственной организацией по международному железнодорожному сообщению (ОТИФ) и содержащий замечания к проекту нового приложения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad