Ejemplos del uso de "reach agreement" en inglés

<>
Once all these countries reach agreement with the EU there would automatically be free trade throughout the Balkans. Как только все эти страны достигнут соглашения с ЕС, на Балканах автоматически установиться свободная торговля.
Regrettably, it failed to reach agreement on the enlargement of the Council, especially on an increase in the permanent-member category. К сожалению, она не смогла прийти к согласию по вопросу расширения членского состава Совета, особенно в отношении категории постоянных членов.
But despite such positive results, it was impossible for the Conference on Disarmament at its recent Geneva session to reach agreement on the process of banning nuclear weapons. Однако, несмотря на эти положительные результаты, Конференция по разоружению на своей недавней женевской сессии не смогла достигнуть договоренность в отношении процесса запрещения ядерного оружия.
They reflect the experts'desire to exchange views and to reach agreement on human rights problems with which they are most concerned and which they study with great devotion, impartiality and discernment. Они отражают стремление экспертов взаимодействовать друг с другом и приходить к согласию по проблемам прав человека, которые их волнуют и которые они изучают с максимумом самоотдачи, беспристрастности и благоразумия.
After martial law was imposed in 1981, Poland's authorities, led by General Jaruzelski, argued that they were willing to reach agreement with "society". После введения военного закона в 1981 году власти Польши, под предводительством Генерала Ярузельского, пытались доказать, что они готовы достигнуть соглашения с «обществом».
We hope that we will soon reach agreement on a comprehensive convention on international terrorism, and in that respect we offer our full cooperation. Мы надеемся, что вскоре мы придем к согласию по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, и в этой связи мы заявляем о своей готовности к всестороннему сотрудничеству.
At the same time, we also want to express our disappointment over the fact that the Conference did not succeed in reflecting the international community's determination to solve this problem by virtue of not being able to reach agreement on other issues that were put forward at the Conference. В то же время мы хотели бы выразить разочарование по поводу того факта, что международное сообщество не сумело продемонстрировать на Конференции свою приверженность решению этой проблемы в силу того, что оно не смогло достигнуть договоренность по другим вопросам, которые были представлены Конференции на рассмотрение.
To reach agreement by 2009, we must move beyond current generalities by which rich and poor countries argue about who should be blamed for climate change and who should pay the costs. Для того, чтобы достигнуть соглашения к 2009 году, мы должны отказаться от имеющих сегодня место утверждений общего характера и споров между богатыми и бедными странами о том, кто виноват в изменении климата и кто должен платить за это.
The members of the enforcement branch shall make every effort to reach agreement on any preliminary finding, recommendation, or decision not to proceed or final decision, by consensus. Члены подразделения по соблюдению делают все возможное для того, чтобы прийти к согласию в отношении любого предварительного вывода, рекомендации или решения не предпринимать дальнейших мер, или окончательного решения консенсусом.
“If the parties reach agreement on a settlement of the dispute and the parties and the conciliator or the panel of conciliators have signed the binding settlement agreement, that agreement is enforceable [the enacting State inserts provisions specifying provisions for the enforceability of such agreements].” " Если стороны достигают соглашения об урегулировании спора и стороны и посредник или группа посредников подписывают мировое соглашение, имеющее обязательную силу, то это соглашение может приводиться в исполнение [государство, принимающее типовые законодательные положения, включает положения, предусматрива-ющие обеспечение приведения в исполнение таких соглашений] ".
The Rio Group hoped that, at its thirteenth session, the Commission on Sustainable Development would reach agreement on policies to assist countries in the areas of water, sanitation and human settlements. Группа Рио надеется, что на своей тринадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию придет к согласию в отношении политики оказания содействия странам в таких сферах, как водоснабжение, санитария и населенные пункты.
But this misses the point: It is harder to reach agreement precisely because all of the key leaders (representing around two-thirds of the world’s population and 80% of global GDP), whose support is needed for any truly global decision, are in the room. Но при этом упускается один факт: труднее достигнуть соглашения именно потому, что все руководители основных стран (представляющие две трети населения мира и 80% мирового ВВП), чье согласие необходимо для достижения глобального решения, находятся на этом совещании.
This year, in a statement by the President, after congratulating the Palestinian people on holding legislative elections, the Council failed to reach agreement on a number of presidential and press statements that it considered on the situation in the Middle East. В этом году в заявлении Председателя, после выражения приветствий палестинскому народу по случаю проведения выборов в законодательные органы, Совет не смог прийти к согласию по ряду заявлений Председателя и заявлений для печати по вопросу о положении на Ближнем Востоке.
The activities of the United Nations system to promote the implementation of mitigation and adaptation measures and the transfer of financial and technological resources could be strengthened if the parties to the climate change system reach agreement in the primary forum and in negotiations to help it move forward. Деятельность системы Организации Объединенных Наций, направленная на содействие мерам по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, а также на передачу финансовых и технических средств, можно было бы укрепить, если бы участники системы, занимающейся вопросами изменения климата, достигли соглашения в рамках крупного форума и в ходе переговоров в целях содействия ее продвижению вперед.
We must take decisive steps, collectively, to support a legally binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons — as an interim measure until we reach agreement on a step-by-step process for the elimination of nuclear weapons. Сообща мы должны предпринять решительные шаги в поддержку юридически обязательного документа, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия, в качестве промежуточной меры: пока мы не пришли к согласию в отношении поэтапного процесса ликвидации ядерного оружия.
Despite the progress made in narrowing differences in the Doha round of trade negotiations over the past 18 months, including through a mini-ministerial meeting held in July 2008, members of the World Trade Organization have not been able to reach agreement to move the agricultural reform agenda forward. Несмотря на прогресс в устранении разногласий, достигнутый за последние 18 месяцев участниками Дохинского раунда торговых переговоров, в том числе в ходе мини-совещания на уровне министров, состоявшегося в июле 2008 года, члены Всемирной торговой организации не смогли прийти к согласию в вопросе о том, как сдвинуть с мертвой точки рассмотрение проблематики реформы сельскохозяйственного сектора.
Members of the Council called on all parties to reach agreement on, and all States in the region to support, the proposal which represents a crucial step forward in the peace process; they urged the signatories of the Arusha Agreement and the Implementation Monitoring Committee to contribute positively to the functioning of the transitional institutions. Члены Совета призвали все стороны прийти к согласию в отношении этого предложения и все государства региона поддержать это предложение, осуществление которого явится исключительно важным шагом вперед в развитии мирного процесса; они настоятельно призвали стороны, подписавшие Арушское соглашение, и Комитет по контролю за осуществлением конструктивным образом способствовать деятельности переходных институтов.
We welcome particularly the fact that the whole United Nations membership is engaged in this discussion of how to tackle a threat which aims to undermine the values and principles of the Organization, and we hope that the membership will all be able to come together and quickly agree on a strong strategy building on the areas in which we are all able to reach agreement. Мы, в частности, приветствуем тот факт, что все члены Организации Объединенных Наций участвуют в дискуссии о том, как справиться с угрозой, направленной на подрыв ценностей и принципов нашей Организации; и мы надеемся на то, что все члены нашей Организации смогут сплотиться и быстро прийти к согласию относительно решительного осуществления этой стратегии при опоре на те области, в которых мы уже смогли добиться согласия.
The Sixth Committee was not able to reach agreement on the final form of the instrument and, upon recommendation of the Sixth Committee, the General Assembly, in its resolution 38/135 on Uniform Rules on Contract Clauses for an Agreed Sum Due upon Failure of Performance, recommended that States should give serious consideration to the text prepared by the Commission, and, where appropriate, implement it in the form of either a model law or a convention. Шестой комитет не смог прийти к согласию в отношении окончательной формы данного документа, и по рекомендации Шестого комитета Генеральная Ассамблея в своей резолюции 38/135 о единообразных правилах, касающихся договорных условий о согласованной сумме, причитающейся в случае неисполнения обязательства, рекомендовала государствам серьезным образом рассмотреть подготовленный Комиссией текст и, где это уместно, применять его либо в форме типового закона, либо в форме конвенции.
After Anwar Sadat's visit to Jerusalem in 1977, Israel and Egypt negotiated for a year and reached agreement on most issues: После визита Анвара Садата в Иерусалим в 1977 году Израиль и Египет вели переговорный процесс около года и смогли достигнуть соглашения по основным вопросам:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.