Sentence examples of "reciprocal relationships" in English

<>
The triple helix is a “spiral model that captures multiple reciprocal relationships at different points of knowledge capitalization” (Leydesdorff and Etzkowitz, 2001b). Тройная спираль представляет собой " модель спирали, позволяющую улавливать многочисленные взаимные связи на различных этапах капитализации знаний " (Leydesdorff and Etzkowitz, 2001b).
These include rituals, reciprocal relationships, traditional knowledge and skills and support systems that deliver products or services in normal times as well as in times of crisis. К их числу относятся ритуалы, взаимные связи, традиционные знания и навыки, а также системы поддержки, позволяющие обеспечивать товары и услуги в обычное время и в период кризиса.
The Goals and human rights have a reciprocal relationship. Эти цели и права человека характеризуются наличием взаимной связи.
As a consequence, the direct and reciprocal relationship between increased vulnerability to, and impact of, HIV/AIDS, and decreased human security is at stake. Как следствие, встает вопрос о прямой и взаимной связи между ростом уязвимости по отношению к ВИЧ/СПИДу и последствиями ВИЧ/СПИДа и уменьшением безопасности человека.
Oberlandesgericht Dresden, Germany, 27 December 1999, Unilex (noting that there must be a mutual, reciprocal relationship between the obligation suspended and the counter-performance). Oberlandesgericht Dresden, Германия, 27 декабря 1999 года, Unilex (где отмечается, что должна существовать взаимная, двусторонняя связь между приостановленным обязательством и встречным исполнением).
At the same time, in the spirit of a society for all ages, the rights of older persons should not infringe those of other age groups and the reciprocal relationships between the generations must be recognized. В то же время, действуя в духе создания общества для людей всех возрастов, следует поступать таким образом, чтобы права пожилых людей не ущемляли права других возрастных групп; необходимо признавать взаимосвязанный характер отношений между поколениями.
At the same time, in the spirit of a society for all ages, the rights of older persons should not be incompatible with those of other age groups and the reciprocal relationships between the generations must be nurtured and encouraged. В то же время в духе общества для людей всех возрастов нельзя допустить, чтобы права пожилых людей были несовместимы с правами других возрастных групп, и необходимо развивать и поощрять взаимообогащающие отношения между поколениями.
At the same time, in the spirit of a society for all ages, the rights of older persons should not be incompatible with those of other age groups and reciprocal relationships between the generations must be nurtured and encouraged through comprehensive and effective dialogues among and between generations. В то же время в духе общества для людей всех возрастов нельзя допустить, чтобы права пожилых людей были несовместимыми с правами других возрастных групп, и необходимо развивать и поощрять взаимообогащающие отношения между поколениями на основе всестороннего и эффективного диалога как в рамках одного и того же поколения, так и между разными поколениями.
At the same time, in the spirit of a society for all ages, the rights of older persons should not be incompatible with those of other age groups and the reciprocal relationships between the generations must be nurtured and encouraged through comprehensive and effective dialogues among and between generations. В то же время в духе общества для всех возрастов нельзя допустить, чтобы права пожилых людей были несовместимыми с правами других возрастных групп, и необходимо развивать и поощрять взаимообогащающие отношения между поколениями на основе всестороннего и эффективного диалога между ними.
Governments are particularly mindful of the reciprocal importance and value of interdependence and relationships between the generations as models of strength and continuity. Правительства, в частности, учитывают обоюдную важность и ценность взаимозависимости и взаимосвязей между поколениями в рамках проводимой деятельности и в качестве моделей прочности и непрерывности.
It involves joint responsibility in design and execution of ventures, mutual accountability and reciprocal obligations, and the sharing of risks, and can comprise voluntary/contractual relationships. Они предусматривают совместную ответственность за разработку и осуществление проектов, взаимную подотчетность и взаимные обязательства, а также равное распределение рисков, и могут строиться как на добровольной, так и на договорной основе.
In such a case, the relationships between the States parties were reciprocal and bilateral, and it might be more appropriate to use the terms “permissible”/“impermissible” than to use the terms “valid”/“invalid”. В таком случае отношения между государствами-участниками являются взаимными и двусторонними и, видимо, было бы более целесообразным использовать термины «допустимая»/«недопустимая», а не термины «действительная»/«недействительная».
In short, Medvedev’s ambition is to overcome the Soviet legacy of individual atomism and statist collectivism - when totalitarian state structures undermined social bonds of reciprocal trust and mutual cooperation. Короче говоря, Медведев стремится преодолеть советское наследие индивидуализма и раздробленности и государственного коллективизма – когда структуры тоталитарного государства подрывали общественные узы взаимного доверия и сотрудничества.
Is this in fact going to affect their relationships? И это действительно повлияет на их отношения?
Selfless cooperation on these issues can actually work to a country's advantage by boosting its reputation and generating reciprocal support: Бескорыстное сотрудничество в данных вопросах может, в итоге, сработать на пользу стране, повысив ее репутацию и приведя к ответной помощи:
The story of Tom and Mary's relationships is full of dramatic events. История отношений Тома и Мэри полна невероятных событий.
The time has come to test Iran's intentions by reaching something like the two-phased agreements outlined here - a longer-term, step-by-step process with reciprocal actions, in which each side must give something to get what it needs. Настало время для проверки намерений Ирана посредством достижения чего-то наподобие двухэтапных соглашений, изложенных тут - долгосрочного пошагового процесса ответных действий, в котором каждая сторона должна дать что-то в обмен на то, что ей нужно.
Relationships involve compromise. Отношения подразумевают компромисс.
By contrast, women with less economic autonomy may feel that their interests are best served by emphasizing family hierarchies and reciprocal duties. Менее экономически независимые женщины, напротив, могут считать, что в их лучших интересах - усиление семейной структуры и соответственных обязанностей.
Women use talking to maintain personal relationships. Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.