Ejemplos del uso de "reduction of tensions" en inglés
We believe that the promotion of dialogue, on the basis of tolerance and respect for diversity, will result in a reduction of tensions and conflict among peoples and nations and contribute positively to international peace and security.
Мы считаем, что поощрение диалога на основе терпимости и уважения многообразия приведет к разрядке напряженности и сокращению числа конфликтов между народами и государствами и внесет положительный вклад в укрепление международного мира и безопасности.
That would constitute another confidence-building measure, conducive to a reduction of tensions.
Это явилось бы еще одной мерой по укреплению доверия, способной ослабить напряженность.
The INF Treaty was also a major contribution to the reduction of tensions in Europe.
Договор по РСМД также вносит крупный вклад в сокращение трений в Европе.
The past year saw relative stability and some progress towards a reduction of tensions in Lebanon.
В прошедшем году было обеспечено относительное спокойствие и достигнут некоторый прогресс в деле снижения уровня напряженности в Ливане.
We call for the reduction of tensions and resolution of differences concerning Iran's nuclear issue through dialogue.
Мы призываем к снижению напряженности и урегулированию разногласий в отношении ядерной проблемы Ирана посредством диалога.
As I noted earlier, Equatorial Guinea expresses its satisfaction at the reduction of tensions in some countries and regions.
Как я отмечал выше, Экваториальная Гвинея выражает свое удовлетворение снижением напряженности в некоторых странах и регионах.
We want to urge both countries to seek a reduction of tensions and a resumption of dialogue, not only for the sake of peace and stability in South Asia, but also for the world.
Мы хотим настоятельно призвать обе страны стремиться к ослаблению напряженности и возобновлению диалога, не только во имя мира и стабильности в Южной Азии, но и во всем мире.
Mindful that reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons,
учитывая, что ослабление напряженности в результате пересмотра ядерных доктрин оказало бы позитивное воздействие на международный мир и безопасность и создало бы более благоприятные условия для дальнейшего сокращения и ликвидации ядерного оружия,
It is also important that all States in the region play a constructive role in order, first, to contribute to a reduction of tensions and then to be able to fully implement resolution 1701 (2006).
Важно также, чтобы все государства в регионе играли конструктивную роль для того, чтобы вначале внести вклад в ослабление напряженности, а затем суметь выполнить в полном объеме резолюцию 1701 (2006).
Mindful that the reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons,
учитывая, что ослабление напряженности в результате пересмотра ядерных доктрин оказало бы позитивное воздействие на международный мир и безопасность и создало бы более благоприятные условия для дальнейшего сокращения и ликвидации ядерного оружия,
The progress that is being made through intraregional discussions is commendable, and South Africa believes that those discussions, not to mention the success that the decisions have achieved, contribute directly to the reduction of tensions in the region.
В результате проведения внутрирегиональных обсуждений был достигнут похвальный прогресс, и Южная Африка полагает, что эти обсуждения, не говоря уже об успешном выполнении принятых решений, вносят непосредственный вклад в ослабление напряженности в регионе.
Israel would therefore encourage States to present ideas for confidence-building measures to their relevant regional counterparts through direct dialogue and exchange of views in the pursuit of the objective of enhancing confidence and reduction of tensions.
Таким образом, Израиль призывает государства представлять идеи в отношении мер укрепления доверия своим соответствующим региональным партнерам посредством прямого диалога и обмена мнениями в целях укрепления доверия и снижения напряженности.
Therefore, it has become and remains the cornerstone of security and stability in Europe, in terms of the reduction of tensions owing to the accumulation of weapons through arms control at the regional level and of greater stability through confidence-building, transparency, predictability and information exchange among States parties to the Treaty.
Следовательно, он стал и остается краеугольным камнем безопасности и стабильности в Европе с точки зрения уменьшения напряженности, возникающей в результате накапливания вооружений, посредством контроля над вооружениями на региональном уровне и обеспечения большей стабильности с помощью мер укрепления доверия, транспарентности, предсказуемости и обмена информацией между государствами — участниками Договора.
I would like also to extend my thanks to the Secretary-General for his successful initiative of visiting the region and contributing to the reduction of tensions and the creation of the appropriate climate for holding the Sharm el-Sheikh summit.
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его успешную инициативу и посещение этого региона, что содействовало ослаблению напряженности и созданию климата, способствовавшего проведению встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе.
We are confident that genuine progress on Palestine will contribute to progress on other aspects of the Middle East crisis including the Israeli-Syrian dispute over occupied Golan, the stabilization of Lebanon, the staunching of the complex and chaotic conflict in Iraq and the reduction of tensions throughout the region.
Мы убеждены в том, что реальный прогресс в вопросе о Палестине будет способствовать прогрессу в других аспектах ближневосточного кризиса, включая израильско-сирийский спор по поводу оккупированных Голанских высот, стабилизации Ливана, прекращению сложного и хаотичного конфликта в Ираке и уменьшению напряженности во всем регионе.
Although the nations’ differences over Syria are too great to easily bridge, any easing of tensions would also assist U.S.-Russian efforts to negotiate a settlement.
Хотя разногласия между двумя странами по Сирии слишком серьезны, и легко преодолеть их не удастся, любые меры по ослаблению напряженности будут содействовать российско-американским усилиям по поиску урегулирования.
However, the issue of the reduction of industrial production in the region is becoming much more poignant than the problems of workers.
Однако куда острее, чем проблемы рабочих, встает вопрос о сокращении промпроизводства в регионе.
In terms of practical politics, these conclusions can only suggest one thing: attempts to impose one's own set of values are totally futile and may only lead to a dangerous aggravation of tensions between civilisations.
Такие выводы с точки зрения практической политики могут означать только одно: попытки навязывания другим своей шкалы ценностей абсолютно бесперспективны и могут привести лишь к опасному усилению межцивилизационных трений.
3.1. In cases where there is a single open position on a PAMM Account, a withdrawal of funds from the PAMM Account will result in the reduction of the position's volume.
3.1. При наличии на ПАММ-счете одной открытой позиции вывод средств с ПАММ-счета приведет к сокращению ее объема.
The easing of tensions between China and Taiwan can, perhaps, set a tone for all of Northeast Asia.
Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad