Ejemplos del uso de "reflects" en inglés con traducción "отражаться"

<>
The draft model provision reflects legislative recommendation 21. В этом типовом законодательном положении отражена законодательная рекомендация 21.
f Reflects the accrued liability as at 31 December 2005. f Отражены начисленные финансовые обязательства по состоянию на 31 декабря 2005 года.
The bracketed text in the proposed text reflects that outstanding issue. Этот нерешенный вопрос отражен в предлагаемом тексте, заключенном в квадратные скобки.
The draft model provision reflects the substance of legislative recommendation 28. В этом типовом законодательном положении отражено существо законодательной рекомендации 28.
This reflects the real and perceived risks associated with investment in the region. Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион.
At the same time, France's critical role reflects more than its size. Критически важная роль Франции отражается не только в ее размере.
The gap reflects the fear of global disruption – even war – following the attacks. Это расхождение является отражением страха перед глобальной дезинтеграцией – и даже войной – которые могут последовать за этими атаками.
It reflects the main priority issues to be addressed by the Board in 2001. В нем отражены основные приоритетные вопросы, которые должны быть рассмотрены Советом в 2001 году.
It reflects the shambolic incoherence of Tory networking in Europe and across the world...” Это отражение хаотичной непоследовательности в действиях тори в Европе и во всем мире”.
His scoring of Schiller’s poetic ode reflects the truly global aspirations of the Enlightenment. Его музыкальная аранжировка поэтической оды Шиллера стала отражением по-настоящему глобальных чаяний эпохи Просвещения.
Clearly, the EU needs a new impetus that reflects twenty-first-century challenges and opportunities. Ясно, что ЕС нужен новый импульс для развития, в котором отражаются проблемы и возможности двадцать первого века.
The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime. Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима.
But their suspicion also reflects jingoistic manipulation and a lack of perspective on US-Iran relations. Но в их подозрительности отражаются еще и шовинистические манипуляции, а также недостаток знаний об истории отношений США с Ираном.
It reflects less on the shortcomings of the organization than on the shortsightedness of its members. Это в меньшей степени отражается на недостатках организации, чем на близорукости ее членов.
This language reflects the growing ability to transform human tissue into research materials and clinical products. Этот язык — отражение растущих возможностей по превращению тканей человеческого тела в научно-исследовательский материал и в клиническую продукцию.
When each step is completed, the production order reflects this by showing a change in production status. Завершение каждого шага отражается в производственном заказе путем изменения его статуса производства.
This reflects the broader foreign-policy rebalancing that Xi has been pursuing since taking office in 2013. Эта речь является отражением более широкой внешнеполитической переориентации, которую Цзиньпин проводит со времен вступления в должность в 2013 году.
The Convention reflects an intention that there be equitable geographical distribution for both source States and destination States. В Конвенции отражено стремление к обеспечению справедливого географического распределения как для государств происхождения, так и для государств назначения.
The late submission of the document reflects the date on which the document was submitted to the Secretariat. Позднее представление настоящего документа является отражением даты, в которую этот документ был представлен Секретариату.
China's role in the world and the world's economy has changed, and the plan reflects this, too. Роль Китая в мире и мировой экономике изменилась, и это также отражено в плане.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.