Ejemplos del uso de "reigned" en inglés
As mechanized units surged, then withdrew, confusion reigned.
Механизированные части и соединения наступали, затем отступали, и на поле боя царила неразбериха.
November 9, 1989, was one of those rare moments when irony reigned, because East Germany's bureaucratic socialism died as it had lived - with a bureaucratic snafu.
День 9 ноября 1989 года был одним из таких редких моментов, когда царствовала ирония, потому что бюрократический социализм Восточной Германии умер так же, как и жил - с бюрократической неразберихой.
Addressing the United Nations in September, Netanyahu highlighted his core message for all, especially Israelis: “Three thousand years ago, King David reigned over the Jewish state in our eternal capital, Jerusalem.
Обращаясь к Организации Объединенных Наций в сентябре, Нетаньяху подчеркнул суть своего сообщения для всех, а особенно для израильтян: «Три тысячи лет назад царь Давид правил еврейским государством в нашей вечной столице, в Иерусалиме.
Until recently America's booming New Economy reigned supreme:
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой:
In more traditional days, not so very long ago, when God reigned supreme and most people still turned to their priests (or ministers, rabbis, etc.) for moral guidance, sexual behavior was often dictated by power.
В более традиционные дни, не так давно, когда царствовала церковная власть и большинство населения все еще обращалось к своим священникам (католическим, протестантским, раввинам и т.д.) за моральным наставлением, сексуальное поведение часто навязывалось властью.
They had learned, that any authority built on injustice or imposed against the will of the people was bound to collapse, that there was no force strong enough to break the will of a people seeking their freedom and, that where injustice and subjugation reigned, both the oppressor and the oppressed became victims, as the prisoners of hatred, fear and retribution.
Они усвоили, что любая власть, основанная на несправедливости или навязанная против воли народа, обязательно рухнет, что нет силы, достаточно мощной для того, чтобы сломить волю народа, стремящегося к обретению свободы, и что там, где правят несправедливость и порабощение, и угнетатель, и угнетенные оказываются жертвами, заложниками ненависти, страха и стремления к возмездию.
For a few days, they transformed a massive city into a community where endless possibility reigned.
На несколько дней, они преобразовали огромный город в сообщество, где царят безграничные возможности.
Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета.
In other words, price stability reigns in the eurozone.
Другими словами, стабильность цен царит в еврозоне.
Only vegetables, dairy produce and fruit are permissible Love must reign in the land.
Разрешаются только овощи, молочные продукты и фрукты любовь должна царить на земле.
But even then, dethroning the reigning king of international exchange takes time.
Но даже в этом случае смещение правящего короля международной торговли займет время.
When the Fed gets it right, price stability reigns, unemployment remains low, and output hums along.
Когда ФРС делает все правильно, царит ценовая стабильность, уровень безработицы остается низким, и результаты производства не заставляют себя ждать.
And I am the reigning monarch, and I am not accustomed to input.
И я там царствующий монарх, и я не готова к поглощению.
Thus reigns the collectivist mentality that drives the unending feud between Jews and Palestinians.
Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев.
Indeed, historians have counted as many as 25 such cycles since the reign of Tsar Ivan III.
Действительно, историки насчитали целых 25 таких циклов, начиная с правления Царя Ивана III.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad