Ejemplos del uso de "rescuing" en inglés con traducción "спасение"

<>
I'm not some damsel in distress that needs rescuing. Я не одна из тех бедных девиц, нуждающихся в спасении.
Governments face massive costs rescuing banks and businesses hit by the financial and economic crisis. Правительства несут значительные расходы по спасению банков и предприятий, пострадавших от финансового и экономического кризиса.
To carry out effectively the functions of rescuing, receiving, protection, rehabilitation and reintegration into society of trafficked persons. эффективно выполнять функции по спасению, приему, защите, реабилитации и возвращению к нормальной жизни лиц, ставших жертвами торговли.
The possibilities for evacuating and rescuing road-users from the Gothard Tunnel are considered to be very satisfactory. С точки зрения эвакуации и спасения участников дорожного движения возможности Сен-Готардского туннеля считаются весьма удовлетворительными.
Sunitha Krishnan has dedicated her life to rescuing women and children from sex slavery, a multimilion-dollar global market. Cyнитa Кришнан посвятила свою жизнь спасению женщин и детей из сексуального рабства - многомилионной индустрии мирового рынка.
As with the aftermath of Kobe, the current focus on rescuing survivors will be followed by a huge reconstruction program. Как и после Кобе, нынешний акцент на спасение выживших будет сопровождаться масштабной программой реконструкции.
And I might actually be crazy, because day one of me being in charge, and I'm obsessed with rescuing bambi. И возможно, я дейстивительно сумасшедшая, потому что в первый же день руководства я увлечена спасением Бэмби.
Were you at Buckingham Palace on June 5th, 2010, to receive a gallantry award for your bravery in rescuing Private Gearty? Вы были в Букингемском Дворце 5 июня 2010 года, где вам вручили медаль за отвагу за вашу смелость в спасении рядового Герти?
And so, Michael set about rescuing the beautiful, sweet, mentally challenged woman he'd fallen in love with, without realizing she was mentally challenged. Итак, Майкл приготовился к спасению прекрасной, милой, умственно отсталой женщины, в которую он был влюблен, не осознавая, что она умственно отсталая.
In the wake of the 2007-2008 financial crisis, the world’s central banks played a critical role in rescuing the global financial system. После финансового кризиса 2007-2008 годов центральные банки стран мира стали играть ведущую роль в спасении мировой финансовой системы.
Israel must change its strategic objective in Gaza from toppling Hamas to rescuing the Annapolis process, and with it the last chance for a two-state solution. Израиль должен изменить свою стратегическую цель в секторе Газы со свержения "Хамас" на спасение аннаполисского процесса, а вместе с ним и последнего шанса урегулирования конфликта путем создания двух государств.
The Program of Regeneration of Urban Historical Preservation Areas and Zones (intended to give priority assistance to cities in rescuing and renovating areas which were declared historically protected); Программу восстановления находящихся под охраной исторических городских районов и зон (цель которой состоит в предоставлении приоритетной помощи городам в деле спасения и реконструкции исторических районов, объявленных охраняемыми зонами);
The first stage in an effective response, the first three or four weeks, must focus on rescuing survivors and stabilizing supplies of food, water, medical services, and shelter for the population. На первой стадии эффективного реагирования, в первые три или четыре недели, необходимо сфокусироваться на спасении тех, кто выжил, и на стабилизации обеспечения населения едой и водой, на предоставлении медицинского обслуживания и крыши над головой.
As taxpayers had already put huge sums into rescuing failing banks, with the prospect of more to come, a transparent process to reveal how the money was being used was imperative. Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги.
Initial focus was on rescuing communities, establishing communications, distributing emergency food and medicines, organizing shelter for displaced populations, and disposing of the dead, both human and animal, to prevent the spread of disease. В первую очередь были приняты меры, направленные на спасение людей, восстановление связи, распределение продовольствия и медикаментов, организацию жилья для перемещенного населения, а также на похороны людей и захоронение животных, с тем чтобы предупредить вспышку заболеваний.
The regulation of the financial system would then be put in the hands of the European Central Bank, while the task of guaranteeing and, when necessary, rescuing financial institutions would fall to the finance ministers. Регулирование финансовой системы тогда будет передано в руки Европейского Центробанка, а задача обеспечения - и когда необходимо спасения финансовых учреждений - ляжет на министров финансов.
As if rescuing the big insurer AIG and prohibiting all short selling of financial stocks was not enough, now US Treasury Secretary Henry Paulson proposes buying up (with taxpayers' money) the distressed assets of the financial sector. И как будто спасения большого страховщика AIG и запрещения коротких продаж финансовых активов было недостаточно, сейчас министр финансов США Генри Полсон предлагает скупить (на деньги налогоплательщиков) "плохие" активы финансового сектора.
With respect to paragraph (a) it was proposed that the principal purpose of rescuing businesses should be to maximize the value of the insolvency estate for the benefit of all creditors, as noted in paragraph (b), rather than the protection of investment and the preservation of employment as noted in paragraph (a). В отношении пункта (а) было предложено, чтобы основная цель мероприятий по спасению предприятий заключалась в максимизации стоимости имущественной массы в интересах всех кредиторов, как отмечается в пункте (b), а не в защите инвестиций и сохранении рабочих мест, как отмечается в пункте (а).
In this context, the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO), was instructed by the Secretary-General to lead a group, with the support of nine other international organizations, as described in this report, aimed at rescuing the Horn of Africa region from the impending threat of starvation faced by more than 70 million people, who constitute half the population of the region. В этой связи Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) получила инструкции от Генерального секретаря относительно того, чтобы возглавить группу — при содействии других девяти международных организаций, согласно положениям этого доклада, — с целью спасения региона Африканского Рога от угрозы голода, которая нависла над более чем 70 млн. человек, что составляет половину населения этого региона.
It was also noted that the “America's Missing: Broadcast Emergency Response” (AMBER) programme, developed in 24 states at the local and regional levels, was a voluntary partnership between law enforcement agencies and broadcasters, whereby an urgent bulletin was activated in the event of a more serious case involving child abduction, in which case the whole community would contribute to finding and rescuing the child. Отмечается также, что в 24 штатах на местном и региональном уровнях существует радиопрограмма " Пропавшие без вести в Америке: экстренное сообщение ", созданная в результате добровольного партнерства правоохранительных органов и вещательных компаний, благодаря чему в случае серьезного события, такого как похищение ребенка, передается срочное информационное сообщение, и все общество подключается к поиску и спасению ребенка.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.