Ejemplos del uso de "respectively equal" en inglés
The two electoral campaigns that took place in 2007, for the Georgian presidency and the de facto Abkhaz parliament, illustrated once again the deep rift between the political aspirations of the sides and their constituencies, with reunification and independence seen as top, non-negotiable priorities in Tbilisi and Sukhumi, respectively, and promoted with an equal sense of urgency.
Обе кампании 2007 года — по выборам президента Грузии и абхазского парламента де-факто — вновь продемонстрировали наличие глубокой пропасти между политическими устремлениями сторон и их избирателей: объединение и независимость рассматриваются в Тбилиси и, соответственно, Сухуми как наиглавнейшие, не подлежащие обсуждению приоритеты, которым придается в равной степени неотложный характер.
In article 5, items I and XLI, the Constitution establishes, respectively, that “men and women have equal rights and duties under the terms of this Constitution” and that “the law shall punish any discrimination which may go against fundamental rights and liberties”.
В пунктах I и XLI статьи 5 Конституции, соответственно, устанавливается, что " мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в соответствии с настоящей Конституцией " и что " законом карается любая дискриминация, посягающая на основополагающие права и свободы ".
In addition to General Comments No. 4 on the right to adequate housing and No. 7 on forced eviction, adopted in 1991 and 1997, respectively, the Committee addressed the question of women's equal ownership to land and other property in the context of the right to food in its General Comment No. 12 in 1999.
В дополнение к Замечаниям общего порядка № 4 о праве на достаточное жилище и № 7 о принудительных выселениях, принятых соответственно в 1991 году и 1997 году, Комитет затронул проблему равенства женщин в плане владения землей и другим имуществом в контексте права на питание в своем Замечании общего порядка № 12 в 1999 году.
At the outset, I would like to point out that the Greek Cypriot representative's reference to myself and the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC) Representative in New York as the purported “President” and “Representative” of the TRNC, respectively, demonstrates the fact that the Greek Cypriot side is not yet prepared to come to terms with the current realities in the island and is still far from conceding the equal status and sovereign rights of the Turkish Cypriot people.
С самого начала я хотел бы указать на то, что ссылка представителя киприотов-греков на меня и на представителя Турецкой Республики Северного Кипра (ТРСК) в Нью-Йорке как на так называемых «президента» и «представителя» ТРСК, соответственно, свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона еще не готова согласиться с существующей на острове реальностью и еще далека от того, чтобы предоставить равный статус и суверенные права киприотам-туркам.
The lump sum allowance for female workers having paid social insurance for more than 25 years from the 26th year onward will be as equal to that paid for male workers from their 31st year onward respectively.
Сумма единовременного пособия трудящимся женщинам, которые более 25 лет платили взносы по линии социального страхования, начиная с 26-го года будет равна сумме такого пособия, выплачиваемого мужчинам-рабочим начиная, соответственно, с 31-го года.
San Marino RTV, the public radio and television broadcasting company of the Republic of San Marino, was established in August 1991 with a capital stock subscribed in equal parts between the Italian and the San Marino public broadcasting companies, respectively RAI and ERAS.
" Сан-Марино РТВ ", государственная радио- и телевещательная компания Республики Сан-Марино, была учреждена в августе 1991 года, при этом ее акционерный капитал поделен поровну между итальянской и сан-маринской государственными вещательными компаниями, " РАИ " и " ЕРАС ", соответственно.
To preserve the balance between Greece and Turkey, the protocol expressly provides that Greek and Turkish nationals would enjoy equal entry and residency rights (residency rights being subject to the same restrictions in proportion to the Greek Cypriot and Turkish Cypriot populations respectively).
В целях сохранения баланса между Грецией и Турцией в протоколе прямо предусматривается, что граждане Греции и Турции будут пользоваться равными правами в плане въезда и проживания (на права на проживание распространяются одни и те же ограничения, пропорциональные долям кипрско-греческого и кипрско-турецкого населения, соответственно).
As reports the press office of the Donetsk regional government administration, as of October 31, at international entry points "Uspenka" and "Novoazovsk", 32 and 68 vehicles, respectively, stood idle.
Как сообщает пресс-служба Донецкой облгосадминистрации, по состоянию на 31 октября в международных пунктах пропуска "Успенка" и "Новоазовск" простаивали соответственно 32 и 68 автомобилей.
Viking 1 and Viking 2 touched down in June and August of 1976, respectively, using massive parachutes to slow their descents before retro-engines fired to bring the spacecraft down in a powered, soft landing.
Сначала аппараты снижались на огромных парашютах и после включения тормозных двигателей мягко приземлились.
In 2012, 2013, 2014, and 2015 there were 232, 105, 52, and 27 victims referred, respectively.
В 2012, 2013, 2014 и 2015 годах число таких жертв составило 232, 105, 52 и 27 человек соответственно.
This bond issue will primarily be used to refinance these debts and reduce the debt service for those two years by $1.16 billion and $415 million, respectively.
Поэтому этот выпуск облигаций будет в основном использоваться для рефинансирования этих долгов.
The prime ministers of Estonia, Lithuania, and Latvia — Jüri Ratas, Saulius Skvernelis, and Māris Kučinskis, respectively — also spoke.
На конференции также выступили премьер-министры Эстонии, Литвы и Латвии (Юри Ратас, Саулюс Сквернялис и Марис Кучинскис).
An integer is natural if and only if it is greater or equal to 0.
Целое число является натуральным тогда и только тогда, когда оно больше или равно нулю.
While earnings and sales growth has risen 5.37% and 2.04% respectively, some sectors have seen sharp contractions in both earnings and sales for Q4 2014.
Хотя рост прибыли и продаж увеличился на 5.37% и 2.04% соответственно, в некоторых секторах наблюдался резкий спад, как роста прибыли, так и продаж в 4-м квартале 2014.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad