Ejemplos del uso de "rest homes" en inglés

<>
This requirement will in future be extended to other establishments employing health-care providers (care and rest homes, for example). В будущем эта обязанность будет распространена и на другие учреждения, в которых трудятся медицинские работники (например, на пансионаты и дома отдыха).
Long-serving staff who have conscientiously performed their duties are given preference in the distribution of vouchers (including reduced-price vouchers) for sanatoriums, residential facilities and rest homes, and also in the provision of material assistance. Сотрудникам, работающим длительное время на заводе и добросовестно исполняющим свои обязанности, предоставляются преимущества при распределении путевок (включая льготные) в санатории, пансионаты, дома отдыха, а также при оказании материальной помощи.
They will be able to leave the game of real estate speculation to professionals and rest assured about the value that they have accumulated in their homes. Они смогут прекратить спекуляции недвижимостью, предоставив это дело профессионалам, и будут чувствовать себя уверенно в отношении средств, вложенных ими в жилье.
In this connection, they expressed their deep concern about the extensive physical, economic and social devastation being caused by the Israeli settlements, Wall and network of checkpoints, which are severing the Palestinian Territory into separate areas, including several walled cantons; isolating East Jerusalem from the rest of the Territory; displacing thousands of Palestinians from their homes and completely destroying some communities. В этой связи министры выразили глубокую обеспокоенность тем огромным физическим, экономическим и социальным разорением, которое причиняют израильские поселения, разделительная стена и сеть пропускных пунктов, разрезающие палестинскую территорию на отдельные части, в том числе на несколько огражденных стеной округов; отделением Восточного Иерусалима от остальной территории; выселением тысяч палестинцев из их домов и полным уничтожением некоторых общин.
Meanwhile, the rest of the population in the area, gripped by panic and fear and already suffering humanitarian hardship, is reported to be hiding in their homes, but even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. В дополнение к этому, как сообщается, остальная часть жителей этого района, охваченная паникой и страхом и уже переживающая гуманитарные трудности, прячется в своих домах, но даже там они не защищены от военных нападений оккупирующей державы.
Meanwhile, the rest of the population in the area, gripped by panic and fear and already suffering humanitarian hardship, are reported to be hiding in their homes. При этом, по сообщениям, остающееся население этого района, охваченное паникой и ужасом и уже испытывающее острые проблемы гуманитарного характера, прячется в своих домах.
Meanwhile, the rest of the population in the area, gripped by panic and fear and already suffering humanitarian hardship, are reported to be hiding in their homes, where even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. Между тем, согласно сообщениям, оставшаяся часть проживающего в районе населения, охваченная паникой и страхом и без того уже страдающая от тяжелого гуманитарного положения, прячется в своих домах, но и там эти люди не находятся в безопасности от военных ударов оккупирующей державы.
This disregard is also painfully evident on the ground, especially in Occupied East Jerusalem, where settlement activities persist, settlers are being transferred daily, and Palestinian civilians continue to be forcefully evicted from their homes, and their socio-economic life and connections to their brethren in the rest of the Occupied Palestinian Territory choked by the severe restrictions imposed by the occupying Power. Это пренебрежение, к сожалению, со всей очевидностью проявляется и на местах, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме, где продолжается строительство поселений и ежедневное переселение в новые дома, а палестинцы по-прежнему выселяются из своих домов, при этом их социально-экономическое положение и связи с их родственниками, проживающими на остальной части оккупированной палестинской территории, подрываются жесткими ограничениями, введенными оккупирующей державой.
Several participants said their Governments had enacted legislation to protect children from abuse in their homes, but that it was also vital to teach and socialize police officers, children and families, and the rest of society to respect these laws. Ряд выступавших указали, что их правительства приняли законы по защите детей от жестокого обращения в семье, но вместе с тем крайне важно проводить воспитательную и общественную работу среди сотрудников полиции, детей и семей и других членов общества, с тем чтобы эти законы соблюдались.
Many lost their homes after the earthquake. После землетрясения многие потеряли свои дома.
Tom likes to rest on the couch after a long day. Том любит отдохнуть на кушетке после долгого дня.
Many people lost their homes after the earthquake. Многие потеряли свои дома в результате землетрясения.
We had a rest in the shade. Мы отдыхали в тени.
People whose homes are in the town want to live in the country. Люди, чьи дома в городе, хотели бы жить в сельской местности.
After so many visits, we want to rest a little. После стольких посещений мы бы хотели немного отдохнуть.
Homes and Gardens Для дома и сада
Keep the rest for yourself. Остальное оставь себе.
Asbestos has been, and in many cases still is, embedded in the homes we live in, the offices we work in, the schools we are educated in, and the stores we shop in. Асбест был, и во многих случаях остается, заложен в дома, где мы живем, офисы, где мы работаем, школы, где мы учимся, и магазины, куда мы ходим за покупками.
Please, remember those words for the rest of your life. Пожалуйста, запомни эти слова на всю жизнь.
Still, appetite for homes in the capital has been a boon to Berkeley, pushing up cash due on forward sales to more than £2.2bn. Тем не менее, спрос на дома в столице оказался очень выгодным для Berkeley, подняв объемы продаж на сумму выше ?2,2 миллиардов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.