Ejemplos del uso de "rotor governing system" en inglés

<>
In this country, the real blockade, the one that affects the daily life of the people, is the internal governing system. Настоящая блокада, оказывающая непрерывное воздействие на жизнь людей - это внутренняя система управления.
a vital and self-renewing culture that attracts the world's talent and a governing system that increasingly looks like a joke." полная жизни, самообновляемая культура, которая привлекает таланты со всего мира, и руководящая система, которая всё более похожа на пародию".
That is the American tragedy of the early 21st century: a vital and self-renewing culture that attracts the world’s talent and a governing system that increasingly looks like a joke.” Это – американская трагедия начала 21 века: полная жизни, самообновляемая культура, которая привлекает таланты со всего мира, и руководящая система, которая всё более похожа на пародию».
"In this country, the real blockade, the one that affects the daily life of the people is the internal governing system," he declared. "В этой стране реальная блокада, которая действительно угрожает повседневной жизни народа, кроется во внутренней политике управления страной", - заявил он.
Daily life of Palestinians in the OPT was further complicated by the endless administrative intricacies governing the system of compulsory permits (Military Order 327) that each Palestinian citizen aged 12 years and above must have in order to be able to move from his/her village to the neighbouring city and to cross through the nearest gate in the wall in order to have access to schools, jobs or health facilities on the other side. Повседневную жизнь палестинцев на ОПТ усугубляет бесконечная запутанность административных процедур получения обязательных разрешений (военный приказ 327), в соответствии с которыми палестинские граждане старше 12 лет должны получать разрешение на проезд из своей деревни в соседний город и прохождение через ближайший проход в стене в связи с посещением учебных заведений, мест трудовой деятельности или медицинских учреждений, на какой бы стороне стены они ни находились.
Administrative issuances and procedural guidelines governing the system have been established, including the designation of the respective responsibilities of heads of department and office, programme managers, staff members, the Office of Human Resources Management, executive offices and local personnel offices, and members of central review bodies. Были подготовлены административные инструкции и процедурные руководящие принципы, регулирующие использование системы, в том числе определены соответствующие обязанности глав департаментов и управлений, руководителей программ, сотрудников Управления людских ресурсов, административных канцелярий и местных кадровых служб, а также членов центральных наблюдательных органов.
The rules governing this system were redrafted, coordinated and systematized in Decree-Law No. 307 of 1974, established by Legislative Decree No. 150 of 1981, issued by the Ministry of Labour and Social Security. Создание этой системы было предусмотрено в Законодательном декрете № 150 от 1981 года Министерства труда и социального обеспечения, которым был пересмотрен, согласован и систематизирован текст Закона-декрета № 307 от 1974 года.
The government should have moved in aggressively to cushion the workout of Lehman’s complex derivative book, even if this meant creative legal interpretations or pushing through new laws governing the financial system. Правительство должно было агрессивно вмешаться, чтобы смягчить приведение в порядок сложной деривативной бухгалтерской книги «Lehman», даже если бы для этого потребовались творческие юридические интерпретации или проталкивание новых законов управления финансовой системой.
The task for those charged with governing the financial system is to enable the orderly transition from high- to low-carbon investments and from vulnerable to resilient assets. Задача для тех, кому поручено урегулировать финансовую систему, это включить упорядоченный переход от высоких- к низкоуглеродным инвестициям и от уязвимых к устойчивым активам.
Remarkably, this came about with no central planning, no governing body, and no overall control, other than a system for allocating the names of Web sites and their addresses. Удивительно, но это произошло без какого-либо центрального планирования, регулирующего органа и всеобщего контроля, за исключением системы предоставления названий веб-сайтов и их адресов.
This gave UNFPA authority over its operations and enabled UNFPA to establish, with the approval of the UNDP Governing Council, its own financial rules and regulations; a priority system for resource allocations; planning and programming procedures; and methods of programme implementation. Это наделило ЮНФПА полномочиями в отношении его функционирования и позволило ему с одобрения Совета управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработать свои собственные финансовые правила и положения; приоритетную систему распределения ресурсов; процедуры планирования и разработки программ; и методы осуществления программ.
Regarding Kuwaiti's reservation to article 16 (f), she said that guardianship in Kuwait was governed by civil law and the law governing the rights of individuals stemming from the Islamic Shariah, which did not permit the system of adoption envisaged under article 16 of the Convention. В отношении оговорки Кувейта к статье 16 (f) она говорит, что в Кувейте опекунство регулируется гражданским правом и законодательством, определяющим права отдельных лиц на основе исламского шариата, которые не допускают систему усыновления, предусмотренную статьей 16 Конвенции.
Clear and accessible ledgers that faithfully describe not only who controls what and where, but also the rules governing potential combinations – of, say, collateral, components, producers, entrepreneurs, and legal and property rights – are vital for the system to function. Чёткие и доступные системы учёта, достоверно описывающие не только, кто, что и где контролирует, но и правила, касающиеся потенциальных комбинаций, например, залогов, компонентов, производителей, предпринимателей, юридических прав и прав собственности, абсолютно необходимы для нормальной работы данной системы.
The United Nations Environment Programme (UNEP) was established by the General Assembly by its resolution 2997 (XXVII) of 15 December 1972, with the Governing Council as its policy-making organ and a secretariat to serve as a focal point for environmental action and coordination within the United Nations system. Генеральная Ассамблея учредила Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) своей резолюцией 2997 (XXVII) от 15 декабря 1972 года в составе Совета управляющих как ее директивного органа и секретариата для координации деятельности в области окружающей среды, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNEP was established by the General Assembly in its resolution 2997 (XXVII) of 15 December 1972, with the Governing Council of UNEP as its policymaking organ, a secretariat to serve as a focal point for environmental action and coordination within the United Nations system and a voluntary fund, namely, the Environment Fund, to provide additional funding for environmental programmes. ЮНЕП была учреждена резолюцией 2997 (XXVII) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года в составе Совета управляющих ЮНЕП как директивного органа Программы, секретариата для выполнения функций центра по осуществлению деятельности в области окружающей среды и координации такой деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и добровольного фонда, а именно Фонда окружающей среды, обеспечивающего дополнительное финансирование программ в области окружающей среды.
To help the region meet the myriad challenges it faces, the international community should pursue a three-pronged approach: first by strengthening Middle Eastern countries’ governing institutions and putting them on a path toward self-sufficiency; second, by committing unconditionally to preserve and respect the region’s nation-state system; and third, by launching a concerted effort to end the violence in the region and create the conditions for new political processes to get off the ground. Помогая региону ответить на множество вызовов, стоящих перед ним, международное сообщество должно использовать троякий подход. Во-первых, следует укреплять институты управления в странах Ближнего Востока и направить их на путь самодостаточности. Во-вторых, надо обязаться безусловно сохранять и уважать сложившуюся систему государств в регионе. В-третьих, нужны согласованные усилия, чтобы покончить с насилием в регионе и создать условия для начала новых политических процессов.
Conference room paper on actions taken by the Executive Boards and Governing Bodies of the United Nations funds, programmes and specialized agencies in the area of simplifications and harmonization of the United Nations development system Документ зала заседаний о мерах, принятых исполнительными советами и советами управляющих фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в области упрощения и согласования системы развития Организации Объединенных Наций
It was stated that, in the conclusion of the report, the observation that evaluations had improved significantly compared to that described two years ago was incorrect; the objective of evaluation as stated in article VII, regulation 7.1, of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation was not being fulfilled by the current system of evaluation in the United Nations. Было отмечено, что содержащееся в заключительной части доклада замечание о том, что положение с проведением оценок значительно улучшилось по сравнению с тем, каким оно было два года назад, является неправильным; цель оценки, предусмотренная в статье VII положения 7.1 Положений и Правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, не была достигнута нынешней системой оценки Организации Объединенных Наций.
Through the general conditions governing the acquisition of Mauritanian nationality, based on the principle of jus sanguinis and jus soli, different provisions of the above-mentioned Act create a legal system which does not discriminate against women. Что касается общих условий приобретения мавританского гражданства, основанных на праве крови (jus sanguinis) и на праве почвы (jus soli), то недискриминационный правовой режим в отношении женщин регулируется различными положениями вышеупомянутого закона.
Management furthermore noted that, despite progress made in many areas governing staff selection, dating back to agreements reached at SMCC-XXVII in 2006, several issues were pending review and agreement, to be reached at the current session of SMCC, in order to be able to successfully transform the staff selection system. Администрация отметила также, что, несмотря на прогресс во многих областях, связанных с подбором кадров, в том числе прогресс, достигнутый благодаря выполнению решений, согласованных в 2006 году на ККАП-XXVII, для дальнейшего успешного совершенствования системы подбора кадров надо будет на нынешней сессии ККАП согласовать и решить ряд вопросов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.