Exemples d'utilisation de "round universal military obligation" en anglais
The Constitution and the law governing compulsory universal military service make provision for a civilian alternative to compulsory military service, yet no implementing legislation exists.
Согласно полученной информации, Конституция и Закон о всеобщей воинской обязанности и военной службе предусматривают альтернативную службу вместо прохождения обязательной военной службы, однако никаких правоприменительных положений на этот счет не существует.
In lands where military obligation was required, there were always some men given time to train so as to be ready for war.
На землях, где была заявлена всеобщая воинская повинность, всегда были мужчины, готовые в короткий срок подготовиться к войне.
Under the Universal Military Duty and Military Service Act, Belarusian citizens aged between 18 and 27 may be called up for fixed-term military duties in peacetime.
В соответствии с Законом Республики Беларусь " О всеобщей воинской обязанности и воинской службе " на срочную военную службу в мирное время призываются граждане Республики Беларусь в возрасте от 18 до 27 лет.
It notes that he fulfilled his military obligation without any appreciable problems and finds that he has not demonstrated that his later activities in the Netherlands could draw the attention of the Turkish authorities to the extent that he would risk being tortured were he removed to Turkey.
Комитет отмечает, что автор прошел воинскую службу без каких-либо заметных проблем, и считает, что автор не смог доказать, что его последующая деятельность в Нидерландах могла привлечь внимание турецких властей до такой степени, что он в случае его возвращения в Турцию подвергся бы угрозе применения пыток.
This military obligation embraces training for active military service, call-up for military service, performance of military service when called up or under contract, service in the reserve, alternative service, compliance with the rules on registration for military service, and measures to protect the public in emergency situations or in the event of armed aggression against Uzbekistan.
Всеобщая воинская обязанность включает подготовку граждан к военной службе, призыв (поступление) на военную службу, прохождение военной службы по призыву или по контракту, службу в резерве, альтернативную службу, соблюдение правил воинского учета, мероприятия по защите населения в чрезвычайных ситуациях или в случае военной агрессии против Республики Узбекистан.
Matters connected with the fulfilment of the military obligation incumbent on all citizens and the conditions of the performance of military service are regulated by the Universal Military Duty and Military Service Act of 12 December 2002 (as subsequently amended).
Регулирование отношений, связанных с исполнением гражданами Республики Узбекистан всеобщей воинской обязанности и прохождением ими военной службы, определено законом Республики Узбекистан " О всеобщей воинской обязанности и военной службе " от 12 декабря 2002 года (с последующими изменениями).
Round table 2 “Providing universal quality education as key to achieving the Millennium Development Goals and as the first line of protection against abuse, exploitation and violence against children”
Круглый стол 2 «Предоставление всеобщего качественного образования как ключ к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и как первый шаг к обеспечению защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия в отношении детей»
For example, Colombian opponents of the peace deal appealed to universal norms of justice for war crimes committed by the military and the FARC, not to national particularism, as in the UK and the Netherlands.
Например, колумбийские противники мирного соглашения апеллировали к универсальным нормам правовой ответственности за военные преступления, совершённые военными и ФАРК, а не к национальным особенностями, как в Великобритании и Нидерландах.
There is a seemingly universal belief that America should absolutely refrain from military action, condemn the Islamic Republic's human rights abuses, and express moral solidarity with the Iranian people.
По причине внутреннего разнообразия "Зелёного движения", в нём отсутствует чёткое согласие по поводу того, какие формы политики США являются наиболее конструктивными.
The principles of IHL in relation to munitions which may become ERW are implemented in military doctrine and Standard Operating Procedures in so far as they represent an obligation to the state (i.e. to remove mines/UXO from territory under the effective control of Danish forces).
Принципы МГП в отношении боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ, реализуются в военной доктрине и стандартных оперативных процедурах, коль скоро они представляют собой обязательство для государства (т.е. удалить мины/НРБ с территории под эффективным контролем датских войск).
To take appropriate follow-up action on the outcomes of the present round table and to assist with the development of strategies, with the aim of achieving universal awareness of the declarations and of the progress reports of the parliamentarians'round table processes on the implementation of the UNCCD;
Принять надлежащие последующие меры по результатам настоящего совещания " за круглым столом " и оказать содействие в разработке стратегий, призванных обеспечить всеобщее ознакомление с текстами деклараций и докладов о ходе работы совещаний парламентариев " за круглым столом " в рамках осуществления КБОООН;
First, we believe that it is only within the framework of legally binding, multilaterally negotiated treaties of universal and non-discriminatory scope that we can effectively guarantee strict international control over the transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technologies.
Во-первых, мы считаем, что строгий международный контроль над передачей вооружений, военного оборудования и товаров и технологий двойного назначения может быть эффективным образом гарантирован лишь в рамках юридически обязательных многосторонних договоров универсального и недискриминационного характера.
The International Commission of Jurists (ICJ) indicated that the Israeli Government has argued that since the September 2005 disengagement from Gaza, the military government was dissolved, and therefore, Israel cannot be any longer considered an occupying power and bear no general obligation to ensure protection and the appropriate living conditions to the civilians of the Gaza Strip.
Как было указано Международной комиссией юристов (МКЮ), израильское правительство утверждает, что после ухода Израиля из сектора Газа в сентябре 2005 года военное правление было отменено, в силу чего Израиль не должен более рассматриваться в качестве оккупационной державы и не несет общей ответственности за обеспечение безопасности и надлежащих условий жизни гражданского населения в секторе Газа.
Member States should be called upon to enhance transparency in armaments, including through universal and consistent participation in the United Nations Register of Conventional Arms and the United Nations standardized instrument for reporting military expenditures, and to undertake other confidence-building measures in defence and security matters.
Следует призвать государства-члены повысить транспарентность в вооружениях, в том числе посредством всеобщего и последовательного участия в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и в системе стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах, и принимать другие меры укрепления доверия в области обороны и безопасности.
In 1991, the General Assembly adopted resolution 46/36 L, by which it requested the Secretary-General to establish and maintain a universal and non-discriminatory Register of Conventional Arms, including data on international arms transfers and information provided by Member States on military holdings, procurement through national production and relevant policies.
В 1991 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 46/36 L, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря создать и вести универсальный и недискриминационный Регистр обычных вооружений, который включал бы данные о международных поставках оружия и предоставленную государствами-членами информацию о военных запасах, закупках за счет отечественного производства и политики в этой области.
In addition, a fund for drugs was established this year to reduce the economic impact of antiretroviral treatment on and provide coverage for the poorest people and, in Lima, we took part in a round of negotiations with other countries of the region and pharmaceutical companies to obtain a reduction in drug prices, which, unquestionably, is a good step towards ensuring universal access to treatment.
Кроме того, в этом году был создан фонд лекарственных средств для уменьшения экономических последствий антиретровирусного лечения для беднейшего населения и охвата его таким лечением, и мы провели в Лиме раунд переговоров с другими странами региона и фармацевтическими компаниями в целях снижения цен на лекарства, что, без сомнения, является позитивным шагом в деле обеспечения всеобщего доступа к лечению.
After Palestinian civilians were killed and a number of houses demolished during an Israeli military operation in a Rafah refugee camp, the Council held a public meeting on 19 May 2004 and adopted resolution 1544 (2004), in which it called on Israel to respect its obligations under international humanitarian law, particularly the obligation not to undertake demolitions.
После убийства мирных палестинцев и разрушения ряда домов в ходе военной операции, проведенной Израилем в лагере беженцев Рафах, Совет провел 19 мая 2004 года открытое заседание и принял резолюцию 1544 (2004), в которой он призвал Израиль уважать свои обязательства по международному гуманитарному праву, в частности обязательство не предпринимать действия по разрушению домов.
Rather, it should seek to create a Register as a universal and global system that would require account to be taken of such ineluctable aspects as national production capacities, related purchases, the accumulation of stocks and the rapid acquisition of weapons of mass destruction, including nuclear weapons and advanced technology with potential military use.
Наоборот, мы должны ставить своей целью превратить Регистр в универсальную и глобальную систему, требующую отчетности в таких обязательных сферах, как потенциал отечественного производства, соответствующие закупки, накопление запасов и поспешное приобретение оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие и современные технологии, которые могут применяться в военных целях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité