Ejemplos del uso de "safe bearing load" en inglés

<>
All institutions of society should respect children's rights and well-being and render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers so that children can grow and develop in a safe and stable environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, bearing in mind that in different cultural, social and political systems, various forms of the family exist. Все институты общества должны уважать права и благополучие детей и оказывать соответствующую помощь родителям, семьям, законным опекунам и другим людям, берущим на себя заботу о детях, с тем чтобы дети могли расти и развиваться в безопасной и стабильной среде, атмосфере счастья, любви и понимания, учитывая то, что в различных культурных, социальных и политических системах существуют разные формы семьи.
All institutions of society should respect children's rights and secure their well-being and render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers so that children can grow and develop in a safe and stable environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, bearing in mind that in different cultural, social and political systems, various forms of the family exist. Все институты общества должны уважать права и благополучие детей и оказывать соответствующую помощь родителям, семьям, законным опекунам и другим людям, берущим на себя заботу о детях, с тем чтобы дети могли расти и развиваться в безопасной и стабильной среде, атмосфере счастья, любви и понимания, учитывая то, что в различных культурных, социальных и политических системах существуют разные формы семьи.
[Agreed] Improve access by developing countries to affordable, accessible, cost-effective, safe and environmentally sound alternatives to ozone-depleting substances by 2010, and assist them in complying with the phase-out schedule under the Montreal Protocol, bearing in mind that ozone depletion and climate change are scientifically and technically interrelated; [согласовано] улучшить доступ развивающихся стран к дешевым, доступным, эффективным с точки зрения затрат, безопасным и экологически рациональным альтернативам озоноразрушающим веществам к 2010 году и оказывать этим странам помощь в соблюдении графика поэтапного сокращения их использования согласно Монреальскому протоколу с учетом, что разрушение озонового слоя и изменение климата с научной и технической точек зрения взаимосвязаны;
Bearing in mind the greater need of Caucasus, Central Asian and other UNECE member countries for assistance, the Working Party invited the Director of the UNECE Transport Division to consider redistributing the work load of the Regional Adviser in such a way that his work assignments provide more assistance to the above-mentioned countries. Учитывая значительную потребность кавказских, центрально-азиатских и других стран- членов ЕЭК ООН в помощи, Рабочая группа предложила Директору Отдела транспорта ЕЭК ООН рассмотреть возможность перераспределения рабочей нагрузки регионального советника таким образом, чтобы в своей деятельности он оказывал более значительную помощь вышеупомянутым странам.
Among other issues, he stressed the necessity of the new annexes on the viewpoints to the structural description of superstructures, on the determination of the centre of gravity, and on the description of the load bearing parts of the superstructure in case of rollover. Касаясь других аспектов, он, в частности, подчеркнул необходимость разработки новых приложений по таким вопросам, как аспекты структурного описания элементов верхней части конструкции, определение цента тяжести и описание поведения несущих элементов верхней части конструкции в случае опрокидывания.
Regional and global goals must be developed for realistic local, national targets for improved sanitation and hygiene services, adopting community-based approaches and bearing in mind the human right to clean and safe water. Необходимо трансформировать региональные и глобальные цели в реалистичные местные и национальные задачи повышения качества санитарно-профилактического обслуживания, применяя общинные подходы и учитывая право человека на чистую и безопасную воду.
So the chemical parameter (e.g. an aluminium: base cation ratio in soils or an acid neutralizing capacity concentration (ANC) limit in surface waters) that links the critical load to the biological effect (s) immediately attains a non-critical ('safe') value and that there is immediate biological recovery. Таким образом, химический параметр (например, алюминий: соотношение катионов оснований в почве или предельная концентрация по кислотно-нейтрализующей способности (КНС) в поверхностных водах), связывающий критическую нагрузку с биологическим воздействием (видами воздействия), немедленно достигает некритического (" безопасного ") уровня при соответствующем немедленном биологическом восстановлении.
Bearing in mind that stigmatization may be associated with a woman who ends up in a shelter, the State should consider alternative protective measures, while at the same time ensuring a safe future for women who have no option but take refuge in a shelter. Ввиду возможной стигматизации, вызванной тем, что женщина оказалась в приюте, государства должны рассмотреть альтернативные меры защиты, обеспечивая в то же время безопасное будущее для женщин, у которых нет иного выбора, как найти убежище в приюте.
Bearing in mind its resolution 48/11 of 25 October 1993, which, inter alia, revived the ancient Greek tradition of ekecheiria or “Olympic Truce” calling for a truce during the Games that would encourage a peaceful environment and ensuring the safe passage and participation of athletes and others at the Games and, thereby, mobilizing the youth of the world to the cause of peace, учитывая также свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», призвав к перемирию во время Игр, которое содействовало бы созданию мирных условий и обеспечивало бы безопасный проезд и участие спортсменов и других людей в Играх, и мобилизовав тем самым молодежь всего мира на борьбу за дело мира,
Bearing in mind the commitments made by Governments in the United Nations Millennium Declaration and at the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg, South Africa from 26 August to 4 September 2002, to reduce by half the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation by the year 2015 and to achieve significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020, принимая во внимание обязательства, принятые на себя правительствами в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившей в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа- 4 сентября 2002 года, сократить вдвое к 2015 году долю населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде и основным санитарным услугам, и достичь к 2020 году цели существенного улучшения жизни по крайней мере 100 миллионов жителей трущоб,
Bearing in mind the need to maintain safety standards at all times and to facilitate trade, as well as the importance of this to the various organizations responsible for modal regulations, while meeting the growing concern for the protection of life, property and the environment through the safe and secure transport of dangerous goods, памятуя о необходимости постоянного поддержания стандартов безопасности и содействия развитию торговли, а также о важном значении этой работы для различных организаций, отвечающих за разработку правил перевозок различными видами транспорта, с должным учетом растущей озабоченности по поводу охраны жизни, собственности и окружающей среды путем обеспечения безопасности и надежности перевозок опасных грузов,
Bearing can be unbearable. Выносить что-либо может быть невыносимо.
I hate infinite scrolling, because I strongly believe that users should have a right to choose if they want to load the next page or not. Я ненавижу бесконечную прокрутку, потому что я твёрдо уверен, что пользователи должны иметь возможность выбора, загружать следующую страницу или нет.
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life. Одно из важных различий между японцами и американцами — это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как америкацы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
He came bearing a large bunch of flowers. Он пришёл с большим букетом цветов.
Legitimate software applications from leading vendors are carrying an additional unwanted load. Together with their application, some of them change various browser settings as if your browser is theirs. Did you know that AVG, ICQ, Jookz, Babylon, ZoneAlarm, Incredimail just to name a few, tweak your homepage, default search and other settings? Законные приложения от ведущих производителей несут дополнительную нежелательную нагрузку. Наряду с их применением, некоторые из них изменяют различные настройки браузера, словно ваш браузер у них. Знаете ли вы, что AVG, ICQ, Jookz, Babylon, ZoneAlarm, Incredimail это лишь немногие, кто изменяет вашу домашнюю страницу, поиск по умолчанию и другие настройки?
I put the money into the safe. Я положил деньги в сейф.
Erudition can produce foliage without bearing fruit. Эрудиция может произвести листву - без плодоношения.
Variances detected in Load schedule. В графике загрузки обнаружены отклонения.
Nowadays, a safety zone is not always safe. В наши дни зона безопасности не всегда безопасна.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.