Ejemplos del uso de "series of measures" en inglés

<>
The Commission advocates a series of measures to boost R&D into diseases of the poor, including donor R&D outlays of roughly $3 billion per year, or five percent of the global total. Комиссия рекомендует реализовать серию мер, направленных на ускорение проведения НИР, направленных на исследование болезней бедноты, включая затраты на проведение НИР, финансируемых странами-донорами в размере приблизительно 5 миллиардов долларов США в год, или пяти процентов от всех мировых затрат.
In 2005 the Ministry of Labour and Social Protection, the Cabinet of Ministers and the provincial authorities undertook a series of measures to find jobs for workers made redundant in the course of restructuring. Министерство труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан совместно с Советом Министров Республики Каракалпакстан и хокимиятами областей в 2005 году осуществили комплекс мер по трудоустройству работников, высвобождаемых в результате реорганизации.
Immediately after the elections, Israel took a series of measures, including economic punishment through the withholding of tax and customs revenues owed to the Palestinians, in the knowledge that those revenues are rightfully due the Palestinian people. Сразу после выборов Израиль предпринял серию мер, включая экономическое наказание на основе удержания доходов от налогов и таможенных пошлин, причитающихся палестинцам, прекрасно сознавая, что эти доходы по праву причитаются палестинцам.
The Act provides a series of measures aimed at eliminating discrimination against women in the exercise of public functions and in decision-making within the political parties, in access to ownership of fixed assets awarded under social programmes, under the Sickness and Maternity Scheme, at infant centres, in protection from sexual crimes and domestic violence, and in education. Он также предусматривает комплекс мер, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин в том, что касается работы на государственных должностях и принятия решений в политических партиях, права владения недвижимой собственностью, полученной через программы социальной помощи9, режима для больных и матерей, дошкольных учреждений, защиты от преступлений на сексуальной почве и насилия в семье, а также образования.
A new, comprehensive security regime for international shipping is set to enter into force in July 2004 following the adoption by a Diplomatic Conference of a series of measures to strengthen maritime security and prevent and suppress acts of terrorism against shipping. В июле 2004 года после принятия Дипломатической конференцией серии мер по укреплению безопасности на море, а также по предотвращению и пресечению террористических актов, направленных против судоходства, должен вступить в силу новый всеобъемлющий режим безопасности для международного судоходства.
The system could be based on a Mediterranean security map that would consider the geographical region of the Mediterranean as an integral security area and would include a series of measures to foster trust and security, a code of good conduct for Mediterranean countries, and a mechanism for exchanging information which would allow Mediterranean countries to better coordinate their individual security agendas. В основе этой системы могла бы лежать Хартия безопасности Средиземноморья, предусматривающая, что этот географический район является регионом всеобщей безопасности, предусматривающая принятие комплекса мер по укреплению доверия и безопасности, применения кодекса ответственного поведения между прибрежными государствами, а также наличие механизма обмена информацией и позволяющая средиземноморским странам более эффективно координировать свои программы обеспечения безопасности.
Member States, as represented in the components of the United Nations system, may consider the agreement ending the conflict as a suitable platform for outlining and reinforcing a series of measures and actions to consolidate peace, establish linkage between peacekeeping and peace-building operations and outline the framework for coordination. Государства-члены, представленные в различных компонентах системы Организации Объединенных Наций, могут рассматривать соглашение о прекращении конфликта в качестве подходящей основы, для того чтобы наметить и усилить серию мер и действий по упрочению мира, установить связь между операциями по поддержанию мира и по миростроительству и наметить рамки координации.
She has emphasized that migration management comprises an extremely complex series of processes which go well beyond unilateral restrictive measures and control. Она подчеркивала, что управление миграцией включает в себя крайне сложный комплекс процессов, выходящих далеко за пределы односторонних мер ограничения и контроля.
The report goes on to recommend a series of measures capable of reversing those trends if implemented in parallel: full implementation of the November 2005 Agreement on Access and Movement; more work to consolidate the rule of law in the occupied Palestinian territories; and aid delivered predictably and through the Palestinian Authority. Далее в этом докладе рекомендуется серия мер, способных обратить указанные тенденции вспять в том случае, если эти меры будут приниматься одновременно, а именно: всестороннее выполнение заключенного в ноябре 2005 года Соглашения о передвижении и доступе; активизация усилий по укреплению правопорядка на оккупированных палестинских территориях; и предсказуемое предоставление помощи через Палестинскую администрацию.
In pursuit of this goal, UNEP has undertaken a series of measures on the regional seas programme along the lines set out in the following Governing Council decisions: decision 20/18 B of 4 February 1999, decision 21/28 of 9 February 2001 and decision 22/2 III of 9 February 2003 on strengthening the role of UNEP in promoting collaboration among multilateral environmental conventions and in providing programmatic support to multilateral environmental conventions. Стремясь к достижению этой цели, ЮНЕП предприняла серию мер, касающихся программы по региональным морям, в соответствии с изложенным в следующих решениях Совета управляющих: решение 20/18 В от 4 февраля 1999 года, решение 21/28 от 9 февраля 2001 года и решение 22/2 III от 9 февраля 2003 года об усилении роли ЮНЕП в развитии сотрудничества между многосторонними природоохранными конвенциями и в оказании программной поддержки многосторонним природоохранным конвенциям.
Significantly, the move could be the opening salvo in a series of measures. Важно вот что: этот шаг может стать первым залпом в серии ответных мер.
Water resources, involving the implementation of a series of measures in connection with the flood prevention and management system: водные ресурсы, включая осуществление ряда мер в связи с введением системы ликвидации последствий наводнений и их предупреждением:
South Korea’s government has attempted to address these challenges with a series of measures aimed at boosting fertility rates. Правительство Южной Кореи пытается решить эти проблемы с помощью ряда мер, нацеленных на повышение уровня рождаемости.
In this light, let me draw your attention to the criminal justice system, a series of measures involving police forces, investigating magistrates, judges and incarceration. В этой связи позвольте мне обратить ваше внимание на систему уголовного правосудия, ряда мер, включающих полицейские силы, суды, судей и тюремное заключение.
SFOR immediately initiated a series of measures to assist the Bosnia and Herzegovina authorities who were in overall control of the search and rescue operation. СПС незамедлительно приступили к осуществлению ряда мер по оказанию содействия властям Боснии и Герцеговины, которые обеспечивали общий контроль за операцией по поиску и спасению пострадавших.
The Government Policy Paper and Plan of Action on Disability contains a series of measures relating to, inter alia, health, education, training, employment, human rights, and accessibility. В составленном правительством Программном документе и Плане действий в интересах инвалидов содержится ряд мер, касающихся, среди прочего, здравоохранения, образования, профессиональной подготовки, занятости, прав человека и физического доступа.
The Government's Policy Paper and Plan of Action on Disability contains a series of measures relating to, inter alia, health, education, training, employment, human rights, and accessibility. В составленном правительством Программном документе и Плане действий в интересах инвалидов содержится ряд мер, касающихся, среди прочего, здравоохранения, образования, профессиональной подготовки, занятости, прав человека и физического доступа.
Algeria's security coverage is dealt with in a government programme, which incorporates a series of measures regulating the creation and strengthening of neighbourhood infrastructures, staff training and procurement. по решению правительства подготовлена программа обеспечения безопасности в Алжире, которая включает в себя ряд мер, направленных, в частности, на создание и укрепление инфраструктуры на местах, подготовку кадров и закупку оборудования.
Reference was made to recent case law in one country which defined the obligation to fulfil as an obligation “to facilitate access and to provide” through a series of measures. Был упомянут недавний правовой прецедент в одной из стран, когда обязательство осуществить было истолковано как обязательство " облегчать доступ и обеспечивать " путем принятия ряда мер.
The plan comprises a series of measures and rules for promotion, prevention, and for the treatment and rehabilitation of victims of family violence, the majority of whom are women and children. Этот план предусматривает ряд мероприятий и норм, направленных на оказание поддержки, профилактической помощи, лечения и реабилитации лицам, в основном женщинам и детям, которые стали жертвами насилия в семье.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.