Ejemplos del uso de "serious obstacles" en inglés

<>
A candid assessment however, would admit that these plans, though eminently sensible, face serious obstacles. Однако объективный анализ ситуации показывает, что в процессе реализации этих планов — хотя они в высшей степени разумны — страны столкнутся с множеством препятствий.
In the most recent elections, Zimbabweans made their choice known, despite serious obstacles and widespread repression, with the MDC's presidential candidate, Morgan Tsvangirai, gaining more votes than Mugabe. На последних выборах граждане Зимбабве открыто сделали свой выбор, несмотря на серьезные препятствия и повсеместные репрессии, отдав кандидату в президенты от MDC Моргану Тсвангираю больше голосов, чем Мугабе.
And the Chinese economy faces serious obstacles to sustainable rapid growth, owing to inefficient state-owned enterprises, growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, corruption, and inadequate institutions, all of which could foster political instability. И китайская экономика сталкивается с серьезными препятствиями для устойчивого быстрого роста вследствие неэффективных государственных предприятий, растущего неравенства, массовой внутренней миграции, недостаточной социальной защиты, коррупции и неадекватных институтов; каждый из перечисленных факторов может способствовать политической нестабильности.
This low density of roads and railway lines, and congested ports and generally weak infrastructure maintenance in LLDCs and many of their transit partners, are serious obstacles to efficient trade transactions. Эта низкая плотность автомобильных и железных дорог и перегруженные порты и, как правило, неадекватное техническое обслуживание инфраструктуры в НВМРС и во многих странах, являющихся их партнерами по транзиту, являются серьезными препятствиями на пути проведения эффективных торговых операций.
The Committee is concerned that, while noting the efforts of the State Employment Agency to encourage employment of persons with disabilities, persons with mental and physical disabilities continue to face serious obstacles in accessing the labour market, in part due to the absence of vocational training in schools. Отмечая усилия Государственной службы занятости по поощрению трудоустройства инвалидов, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что лица с психическими и физическими расстройствами продолжают сталкиваться с серьезными препятствиями в связи с доступом на рынок труда, отчасти из-за отсутствия профессионально-технической подготовки в школах.
A WHO report indicated that structural problems caused by bad climatic conditions, food insecurity and provision of potable water are serious obstacles in the health domain. В докладе ВОЗ указывалось, что структурные проблемы, вызванные неблагоприятными климатическими условиями, отсутствием продовольственной безопасности и плохим снабжением питьевой водой, выступают серьезными препятствиями в сфере здравоохранения85.
The Committee is concerned about the prevalence of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, humiliating and degrading widowhood practices, force-feeding, levirate and sororate, that discriminate against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. Комитет обеспокоен тем, что в стране сохраняется патриархальная идеология с укоренившимися стереотипами и культурными нормами, обычаями и традициями, которые противоречат интересам женщин, в частности принудительные и ранние браки, унизительные и оскорбительные традиции, касающиеся вдов, принудительное кормление, левират и сорорат, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам и представляют собой серьезные препятствия на пути осуществления женщинами их прав человека.
On another occasion, it also pointed out that members of various social sectors, particularly members of the judiciary, lawyers, journalists, human rights activists, members of trade unions and members of political parties, were subject to intimidation, death threats and even murder, thus facing serious obstacles in the legitimate performance of their duties. В другом пункте отмечалось также, что члены различных социальных групп, особенно сотрудники судебных органов, юристы, журналисты, правозащитники, члены профсоюзов и политических партий, подвергаются запугиваниям, угрозам смерти и даже становятся жертвами убийств, что создает серьезные препятствия для законного отправления ими своих функций.
In airports and along the borders in West Africa, the lack of infrastructure and information about the travel ban, combined with corruption and the porosity of the borders, constitute serious obstacles to controlling travel. В аэропортах и вдоль границ стран Западной Африки отсутствие инфраструктуры и информации относительно запрета на поездки, а также распространение коррупции и проницаемость границ вызывают серьезные препятствия для осуществления контроля за поездками.
Mr. Christian (Ghana): We wish to join others in thanking Mr. Jan Eliasson, Special Envoy of the Secretary-General, for his briefing and to take this opportunity to congratulate him and his African Union (AU) counterpart, Mr. Salim Ahmed Salim, on successfully convening the Darfur peace talks in Libya last month in the face of serious obstacles. Г-н Крисчен (Гана) (говорит по-английски): Мы хотели бы присоединиться к другим ораторам и также поблагодарить Специального посланника Генерального секретаря г-на Элиассона за его брифинг и воспользоваться возможностью, чтобы поздравить его и его коллегу из Африканского союза (АС) г-на Салима Ахмеда Салима за успешный созыв мирных переговоров по Дарфуру в Ливии в прошлом месяце, несмотря на серьезные трудности.
The Committee is concerned about the prevalence of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, polygamy, the practice of female genital mutilation and forced feeding, that discriminate against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. Комитет испытывает озабоченность в связи с сохранением патриархальной идеологии, характеризующейся глубоко укоренившимися стереотипами и сохранением глубоко укоренившихся негативных культурных норм, обычаев и традиций, включая принудительные и ранние браки, полигамию, практику проведения калечащих операций на женских половых органах и насильственное питание, что представляет собой дискриминацию против женщин и представляет собой серьезное препятствие для реализации женщинами их прав человека.
Paragraph 11 of the commentary makes clear that this is an exercise in progressive development that must be narrowly construed, with the burden of proof on the injured person to show not merely that there are serious obstacles and difficulties in the way of exhausting local remedies, but that he is “manifestly” precluded from pursuing such remedies. В пункте 11 комментария четко говорится о том, что это положение разработано в рамках прогрессивного развития и должно толковаться узко, при этом бремя доказывания, лежащее на потерпевшем лице, заключается в том, что оно должно доказать не просто наличие серьезных препятствий и трудностей при исчерпании местных средств правовой защиты, а то, что оно явно не может прибегать к таким средствам правовой защиты.
But both strategies would face serious legal obstacles. Но обе стратегии столкнутся с серьезными юридическими препятствиями.
This is likely to entail serious efforts to remove obstacles to trade, focusing on those geographical and product areas where substantial increases in trade volumes can most easily be attained, as well as the design of policies aimed at deepening the impact of trade and facilitating a wider distribution of its benefits. По всей вероятности, это потребует серьезных усилий по устранению препятствий для торговли с уделением особого внимания тем географическим районам и товарным группам, где проще всего добиться существенного увеличения товарооборота, а также разработки стратегий, направленных на увеличение реальной отдачи от торговли и более широкое распределение приносимых ею благ.
This serious decision by SPLA is further blatant proof, yet again, of the obstacles that SPLA uses in order to impede humanitarian activities, as referred to in the report issued by the Secretariat last year on Operation Lifeline Sudan such as the imposition of taxes and the denial of access to relief convoys by SPLA. Это чреватое серьезными последствиями решение НОАС дает еще один наглядный пример создаваемых НОАС с целью помешать осуществлению гуманитарной деятельности препятствий, упоминавшихся в прошлогоднем докладе Секретариата об операции «Мост жизни для Судана», таких, как введение НОАС налогов и отказ в предоставлении доступа для колонн с чрезвычайной помощью.
This RTE found that UNHCR's overall response was rather uneven; while the operation accomplished the relocation of large numbers of refugees from the border areas in the face of major logistical obstacles, it encountered serious difficulties in stabilizing the refugee population in the newly-created camp sites. Так, несмотря на то, что операция по перемещению большого числа беженцев из приграничных районов в преддверии серьезных трудностей с материально-техническим обеспечением была завершена, возникли серьезные проблемы в деле стабилизации положения беженцев во вновь созданных лагерях для беженцев.
While the obstacles are not yet sufficiently serious to derail the ongoing recovery, only a fool would gloss over them. И хотя эти препятствия еще недостаточно серьезные, чтобы столкнуть с рельсов продолжающееся восстановление, в тоже время только глупец не заметит этого.
Mr. Blix and Mr. ElBaradei answered that Iraq opened all doors and sites to inspectors, that there were no obstacles, that the inspections currently under way are serious, effective and immediate and that inspectors can reach any site they wish to inspect with ease and without any notable problems. Г-н Бликс и г-н эль-Барадей в своих ответах отмечали, что Ирак открыл все двери и объекты инспекторам, что никаких препятствий не существует, что проводимые в настоящее время инспекции носят серьезный, эффективный и незамедлительный характер и что инспекторы могут свободно и без каких-либо значительных проблем получить доступ к любому объекту, который они пожелают проинспектировать.
Denying official documents or creating obstacles in the application process for members of particular religious groups may have serious consequences for their civil and political rights as well as for their economic, social and cultural rights. Отказ в выдаче официальных документов и осложнение процесса оформления для членов конкретных религиозных групп может иметь серьезные последствия для осуществления их гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.
However, he admits that the new regulations give clearer guidance to developers, who previously had obstacles put in their way if they provided for too many small units in a project. Тем не менее, он признает, что новые нормы дают более ясные ориентиры для застройщиков, которым раньше ставили препоны, если они хотели предложить слишком много маленьких квартир в проекте.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.