Exemplos de uso de "препятствий" em russo
Traduções:
todos2199
obstacle1432
impediment234
hurdle95
handicap19
disincentive16
hindering10
snag5
drawback3
encumbrance3
fence3
drag3
pullback1
outras traduções375
Выступавшие выявили ряд препятствий, мешающих выполнению решений.
Speakers identified several impediments to implementation.
Хотя критерии включения в перечень наименее развитых стран и перевода из него регулярно рассматриваются и уточняются, они все еще далеко не исчерпывают весь спектр структурных и прочих препятствий.
Although the criteria for inclusion in the list of least developed countries and graduation therefrom have been regularly reviewed and refined, they still fail to cover the entire range of structural and other handicaps.
С одной стороны, это попытка «спасти» рабочие места внутри страны с помощью ошеломляющих пошлин на иностранные товары, командования валютными курсами, ограничения притока иностранных работников, создания препятствий на пути аутсорсинга.
It is, on the one hand, an attempt to “save” domestic jobs by slapping tariffs on foreign goods, influencing exchange rates, restricting inflows of foreign workers, and creating disincentives for outsourcing.
В целях принудительного применения требований соответствия для таких данных и управления их использованием в электронной почте без препятствий для работы сотрудников функции DLP делают управление конфиденциальными данными еще проще, чем раньше.
In order to enforce compliance requirements for such data, and manage its use in email, without hindering the productivity of workers, DLP features make managing sensitive data easier than ever before.
У ДИТ не будет власти принимать решения как таковой, но он (или она) должен занимать высокую должность в правительстве - в идеале без особых бюрократических препятствий.
The CIO wouldn't have policymaking authority per se, but he or she should sit high in the government - ideally with little bureaucratic encumbrance.
Эта открытость должна сохраниться, однако сегодня звучат призывы к установлению новых препятствий, иными словами, к протекционизму.
This openness will not change, yet there are some who now call for new safety fences - in other words, for protection.
Конечно, существует много препятствий на пути Моди.
There are, of course, many obstacles in Modi’s path.
Одним из препятствий на пути такого роста в Китае является значительное долговое бремя.
One impediment to such growth for China is a heavy debt burden.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий.
To implement it, however, a number of hurdles remain to be overcome.
Люди, страдающие несколькими недостатками, могут стать инвалидами не в силу самих этих недостатков, а вследствие негативных, неконструктивных тенденций и препятствий, которые не позволяют им принимать участие в жизни общества или быть самодостаточными».
Persons who suffer from various handicaps may become disabled not as a result of the handicap itself but because of the negative, non-constructive trends and the barriers that prevent them from participating in public life or being self-reliant.”
В заключение, привычка избегать поисков работы порождается системой университетского образования, при которой каждый желающий может стать студентом, и где не существует никаких препятствий для тех, кто пытается на неопределенное время продолжить период так называемого "обучения".
Finally, the propensity not to look for work results from a university system that accepts anyone and which does not offer any disincentive to those who seek to indefinitely prolong their so-called "studies."
Делегация Омана признает право всех беженцев на возвращение на родину в соответствии с международным правом и призывает государства-члены оказать давление на Израиль, чтобы добиться прекращения его действий против палестинцев, устранения препятствий для деятельности Агентства и выполнения им своих международных обязательств.
His delegation recognized the right of all refugees to return to their homeland in accordance with international law and called on Member States to put pressure on Israel to end its practices against Palestinians, stop hindering the work of the Agency and fulfil its international obligations.
Собственность, которой владел один из супругов на момент вступления в брак, остается его/ее собственностью, как и собственность, приобретенная во время брака путем наследования, дарения или какой-либо другой юридической процедуры при отсутствии препятствий.
The property that a spouse had owned at the time of entering into marriage remains his/her own property, as well as the property acquired during the marriage by way of inheritance, a gift or through some other legal procedure without encumbrance.
Перед лицом законодательных препятствий, неуважения и безразличия, что будет с наукой в 21-ом веке?
In the face of legal impediments, contempt, and indifference, what will science do in the 21st century?
Сегодняшний отчет о промышленной активности за декабрь поможет оценить масштабы таких препятствий.
Today’s December report on industrial activity will provide fresh perspective on estimating those hurdles.
Особая задача в новый двухгодичный период будет заключаться в оказании содействия тем странам, которые в силу структурных препятствий и уязвимости желают получить на международной финансовой арене и в многосторонней торговой системе особый и дифференцированный режим МОРГ.
A particular task in the new biennium will be to assist those who seek a special and differential treatment of SIDS, on grounds of structural handicaps and vulnerability, in the international financial arena and multilateral trading framework.
продолжать содействовать осуществлению права на развитие, являющегося неотъемлемым правом всех народов и отдельных лиц, и с этой целью поддерживать предпринимаемые шаги по устранению существующих препятствий, мешающих дальнейшему развитию этой концепции и ее претворению в жизнь, в рамках процесса объединения усилий, на основе осуществления практических мер и в условиях сотрудничества и обеспечения консенсуса между развивающимися и развитыми странами;
Continue to promote the realization of the right to development, as an inalienable right for all peoples and individuals; and to this end shall support the ongoing efforts to remove existing obstacles hindering the further development of this concept and its operationalization, through a cumulative process, based on practical applications, and in a context of cooperation and consensus-building between developing and developed countries;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie