Ejemplos del uso de "serve with summons" en inglés
Pea tendrils are too delicate to serve with the lamb shank!
Ростки гороха слишком нежные, чтоб подавать их с бараниной!
In May, the first class of 20 Iraqi soldiers graduated from the Iraqi army basic medical course, certifying them as Iraqi medics who will serve with the Iraqi military throughout western Al Anbar province.
В мае же первая группа из 20 иракских солдат, прошедших подготовку по начальному курсу армейской медицины и получивших удостоверения иракских медиков, была направлена для несения службы в иракских вооруженных силах в различных местах западной части провинции Анбар.
In an effort to further develop the capacity of the Timorese national police, a group of five Timorese police officers was recently selected to serve with the civilian police component of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK).
В целях дальнейшего укрепления тиморской национальной полиции недавно была отобрана группа из пяти тиморских полицейских для того, чтобы они прошли службу в составе полицейского компонента Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
Paying tribute to those who served and continue to serve with dedication and courage in United Nations peacekeeping operations, we must do our utmost to ensure their safe return to their families and home countries.
Отдавая должное тем, кто самоотверженно и мужественно служил и продолжает служить Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, мы должны сделать все возможное для обеспечения их безопасного возвращения на родину к своим семьям.
In his letter, the Secretary-General informs the Assembly that the President seeks the extension of the terms of office of the permanent and ad litem judges elected to serve with the Tribunal in 2005 and whose terms of office expire on 16 November 2009 and 23 August 2009, respectively.
В своем письме Генеральный секретарь информирует Ассамблею о том, что Председатель просит продлить сроки полномочий постоянных судей и судей ad litem, избранных для работы в Трибунале в 2005 году, сроки полномочий которых истекают 16 ноября 2009 года и 23 августа 2009 года, соответственно.
Finally, he claims that if he were sent back he would be required to serve with the PDF and would be forced to fight against his will in the civil war.
И наконец, он утверждает, что если бы он был возвращен в свою страну, от него потребовали пройти службу в НСО и он был бы вынужден вопреки своему желанию участвовать в гражданской войне.
President Pocar seeks the extension of the terms of office of the permanent and ad litem judges elected to serve with the Tribunal in 2005 and whose terms of office expire on 16 November 2009 and 23 August 2009, respectively.
Председатель Покар просит продлить сроки полномочий постоянных судей и судей ad litem, избранных для работы в Трибунале в 2005 году, сроки полномочий которых истекают 16 ноября 2009 года и 23 августа 2009 года, соответственно.
We also commend the men and women of the United Nations system and the international community, in particular the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Interim Force in Lebanon, who continue to serve with courage and commitment to the cause of international peace and security in the subregion.
Мы благодарим также сотрудников системы Организации Объединенных Наций и представителей международного сообщества, в частности из состава Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, которые продолжают мужественно и самоотверженно служить делу международного мира и безопасности в субрегионе.
Since 1997, the Ministry of National Defence has disseminated knowledge relating to international humanitarian law within the Polish Armed Forces (including the Additional Protocols) by organizing specific courses for commanders, courses on the protection of cultural goods in the event of armed conflict, and specialist training for units designated to serve with the NATO Response Force.
С 1997 года Министерство национальной обороны распространяет в польских вооруженных силах информацию по международному гуманитарному праву (включая Дополнительные протоколы) путем организации специальных курсов для командиров, курсов по защите культурных ценностей в случае вооруженных конфликтов и путем проведения специальной подготовки подразделений, прикрепленных к силам реагирования НАТО.
This entailed, first, increasing the Tribunal's trial capacity by appointing ad litem judges to serve with the permanent judges in specific cases and, secondly, expediting proceedings by authorizing senior legal officers to participate in preparing cases and by bolstering the judges'powers of control and initiative.
Это означает, во-первых, увеличение судебного потенциала Трибунала благодаря назначению судей ad litem для работы с постоянными судьями по конкретным делам и, во-вторых, ускорение разбирательств посредством разрешения старшим сотрудникам по правовым вопросам участвовать в подготовке дел и расширения полномочий судей в области контроля и инициатив.
In addition, a documentary training video entitled “To Serve with Pride: Zero Tolerance for Sexual Exploitation and Abuse” was produced by the United Nations Development Programme in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, the United Nations Children's Fund and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and launched in December 2006.
Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций совместно с Департаментом операций по поддержанию мира, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Управлением по координации гуманитарных вопросов подготовили и в декабре 2006 года выпустили документальную учебную видеопрограмму, озаглавленную “To Serve with Pride: Zero Tolerance for Sexual Exploitation and Abuse” («Служить гордо: «нулевая терпимость» к сексуальной эксплуатации и сексуальным надругательствам»).
This alternative solution for the multimodal problem fits also in the current tendency that almost any unimodal carrier offers carriage to destinations that he does not serve with the means of transport of his own mode.
Такое альтернативное решение проблемы смешанных перевозок соответствует также современной тенденции, когда почти каждый перевозчик, оперирующий одним видом транспорта, предлагает осуществить перевозку в пункты назначения, которые он не обслуживает средствами своего собственного вида транспорта.
You are hereby served with this summons To appear in lackawanna county court.
Эта повестка обязывает тебя явиться в суд округа Лакаванна.
Why don't we fry them up now and serve them with chips?
Почему бы их не поджарить прямо сейчас и посыпать стружкой?
We gradually opened the network to other specialties in response to the new types of questions asked by our expanding user base, and we now serve users with physicians in more than 100 specialties.
Постепенно мы начали открывать нашу сеть и для врачей других специальностей, чтобы они отвечали на новые вопросы, которые задавала наша увеличившаяся пользовательская база. Сейчас наши пользователи могут пообщаться с врачами более сотни разных специализаций.
Agree to invite representatives from LDCs and donor countries to serve, along with Heads of the core agencies, in a Steering Committee to help ensure proper oversight, policy guidance, adequate funding, and ownership of the Integrated Framework for Ttrade-Rrelated Ttechnical Aassistance.
Постановляют предложить представителям НРС и стран-доноров вместе с руководителями профильных учреждений участвовать в работе Руководящего комитета, чтобы содействовать обеспечению должного контроля, политического руководства, надлежащего финансирования и осуществления Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли.
British police serve Assange with extradition notice
Британская полиция вручает Ассанжу уведомление о выдаче
A public servant must serve all persons with impartiality, honestly performing his official duties, irrespective of the public servant's or the customer's sex, race, ethnicity, language, origin, social position, religion, beliefs, political views or membership in political parties or political organizations, have demonstrated integrity when processing applications and refrained from abusing the powers and authority granted to him.
Государственный служащий должен служить всем людям беспристрастно, честно выполняя свои официальные обязанности, независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания, убеждений, политических взглядов или членства в политических партиях и политических организациях гражданского служащего или клиента, проявлять добросовестность при рассмотрении заявлений и воздерживаться от злоупотребления полномочиями и предоставленной ему властью.
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases can be consolidated in standard processes in a BPO kind of environment, and made available on web, call-center and franchise physical offices, for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
Я уверен что инструменты, которые сработали в этих 42 начальных случаях, могут быть объединены в стандартизированные процессы в среде подобной аутсорсингу бизнес-процессов, и быть доступны по сети, через колл-центр или офисы на основе франшизы, за плату, чтобы помочь любому, столкнувшемуся с требованием взятки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad