Ejemplos del uso de "spouse" en inglés

<>
The fact that Europeans can marry only one spouse is both a legal and a cultural norm. Тот факт, что европейцы могут вступать в брак только с одним партнером, является как законодательной, так и культурной нормой.
How will we feel if our spouse starts spending too much time with an inexhaustible robotic lover? Что мы будем чувствовать, когда наша вторая половина начнёт проводить слишком много времени с неутомимым механическим любовником (любовницей)?
For Condition, let’s say we know the contact has a spouse, but don’t remember the name. Чтобы задать значение в поле «Условие», предположим, что нам известно о супружестве контакта.
The author's benefits from her work with her spouse did not exceed those from her salaried employment. Размер дохода автора, получаемого в результате ее работы на предприятии ее мужа, не превышал размера дохода от ее оплачиваемой работы.
Now with two criteria, we get one result – a contact with a spouse or partner, whose profession is listed as marketing. При двух критериях мы получили единственный результат — контакт, состоящий в браке или имеющий партнера, у которого указана профессия «маркетинг».
If you're an average married couple, you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions. Если вы - среднестатистическая супружеская пара, вы будете лгать друг другу один раз из десяти.
What can I do if my current or ex-boyfriend, girlfriend, or spouse is controlling or monitoring what I do on Facebook? Что делать, если моя нынешняя или бывшая вторая половинка контролирует или постоянно наблюдает за тем, что я делаю на Facebook?
The spouse entitled to equalisation can basically claim half of the family income, minus income of her or his own, as maintenance. Сторона, имеющая право на уравнивание, может в принципе притязать в качестве алиментов на половину доходов семьи за вычетом собственных доходов.
In June 2003, Mr. Madafferi requested the Minister to revisit his decision to refuse Mr. Madafferi a spouse visa in light of this information. В июне 2003 года г-н Мадаффери обратился с просьбой к министру о пересмотре его решения о невыдаче г-ну Мадаффери супружеской визы с учетом этой информации.
In many places, the lack of educational and employment opportunities for women often necessitates reliance on family, informal support networks, or a partner or spouse. Во многих странах из-за невозможности получить образование и найти работу женщины нередко вынуждены полагаться на семью, неформальные сети поддержки, партнера или супруга11.
The same modifications shall apply in the case of a staff member whose spouse is a staff member of another organization participating in the United Nations common system. То же самое происходит и в случае вступления сотрудника в брак с сотрудником другой организации, входящей в общую систему Организации Объединенных Наций.
The author worked as a part-time salaried employee (a temporary employment agency worker) as well as together with her husband as a co-working spouse in his enterprise. Автор работала в качестве штатного служащего, занятого неполный рабочий день (временная занятость в качестве конторского работника), а также работала совместно со своим мужем на его предприятии.
First, we need to adopt a public health model for prevention of violence, spouse abuse, bullying, prejudice, and more that identifies vectors of social disease to be inoculated against. Во-первых, мы должны перенять модель здравоохранения для предотвращения насилия, домашнего насилия, запугивания, предубеждения и многого другого, что определяет векторы социальной болезни, против которой нужно делать прививку.
For example, in the public sector, working women are entitled to a 60 workday maternity leave with full pay, leave without pay to accompany a spouse on travel abroad, etc. Например, женщины, занятые в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый декретный отпуск продолжительностью в 60 дней, неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа в поездке за границу и т. д.
In May 1997, DIMIA refused the application for a spouse visa, as he was considered to be of “bad character”, as defined by the Migration Act, in light of his previous convictions. В мае 1997 года ДИМИА отклонило его заявление о выдаче супружеской визы, поскольку считалось, что у него была, согласно определению Закона о миграции, " плохая характеристика " в связи с его прошлыми судимостями.
A 1999 Tel Aviv District Labour Court decision has adopted a broad interpretation to the privilege of a working mother to pass her right for a shorter working day to her spouse. В 1999 году районный суд Тель-Авива в своем решении дал широкое толкование привилегии работающей матери на передачу своему мужу своего права на более короткий рабочий день.
In 1996, having been brought to the attention of the Department of Immigration and Multicultural Affairs (hereinafter “DIMIA”), Mr. Madafferi filed an application for a spouse visa to remain permanently in Australia. В 1996 году, после того, как он попал в поле зрения министерства иммиграции и межэтнических дел (именуемого далее " ДИМИА "), г-н Мадаффери подал заявление на получение супружеской визы, с тем чтобы оставаться в Австралии на постоянной основе.
On article 13, the authors argue that by refusing Mr. Madafferi a spouse visa, the Minister in part relied on the fact that an outstanding warrant for Mr. Madafferi's arrest existed in Italy. В отношении статьи 13 авторы утверждают, что решение министра об отказе г-ну Мадаффери в супружеской визе было основано на том факте, что в Италии оставался в силе неисполненный ордер на арест г-на Мадаффери.
A worldwide survey of work/life issues affecting staff members'work and mobility decisions would be conducted with a view to facilitating the Secretariat's consideration of questions such as flexible work schedules and spouse employment. В целях облегчения рассмотрения Секретариатом таких вопросов, как гибкий график работы и работа жен/мужей, будет проведен общемировой обзор условий работы/жизни, которые оказывают воздействие на принятие персоналом решений, касающихся работы и мобильности.
“And it’s a horrible, difficult time no matter what, and every time we went through this as a company we tried to find ways to help the surviving spouse of the Googler who’d passed away.” – И это ужасное, очень трудное время. Но, несмотря ни на что, в любых обстоятельствах мы, как компания, всякий раз проходили через это и старались найти способ, чтобы помочь вдовцу и ли вдове умершего работника компании».
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.