Ejemplos del uso de "stalemate" en inglés con traducción "патовый"

<>
In the Middle East, we must break the stalemate. На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
But stalemate over Iran’s nuclear policy could have serious consequences. Но патовая ситуация в сфере ядерной политики Ирана может иметь серьезные последствия.
Such a stalemate is likely to leave Libyans frustrated with the council. Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете.
One way to break the stalemate is a change in public accounting standards. Один из способов выйти из этого патового положения – поменять стандарты бухучёта в государственных финансах.
So what can be done in practical terms when division leads to stalemate? Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
So the possibility of demonstrations, stalemate, and a new crisis cannot be discounted. Поэтому не стоит пренебрегать вероятностью проведения демонстраций, созданием патовых ситуаций и новым кризисом.
Overall, and despite the regime’s recent victories, the fighting remains at a stalemate. В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой.
A stalemate has taken hold, with the denouement likely to be reached only after the royal succession. Наступает патовая ситуация, разрешение которой маловероятно до передачи королевского престола.
Indeed, international measures of graft show that the authorities may be reaching a stalemate or even retreating in the fight. Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе.
Continued stalemate of the START talks, whose progress was another condition of the NPTs renewal, will have the same undermining effect. Продолжающее патовое положение с переговорами о START-е, успешная реализация которого была дополнительным условием возобновления NTP, будет иметь тот же самый негативный эффект.
Meanwhile, the administration has deployed thousands of US troops to Afghanistan, but without bothering to devise a political strategy to break the stalemate there. Администрация Трампа отправила тысячи американских солдат в Афганистан, но не побеспокоилась о том, чтобы разработать политическую стратегию для выхода из сложившейся там патовой ситуации.
Yet in 2006, when Israel and Hezbollah fought to a stalemate in Lebanon, states were only too happy to turn to a UN peacekeeping force. Однако в 2006 году, когда Израиль и Хезболла пришли к патовой ситуации в Ливане, страны с радостью обратились к миротворческим силам ООН.
To the committed observer, it does not appear that democratic countries' electorates are so evenly divided along class or similar lines as to cause political stalemate. Осведомлённому наблюдателю не покажется, что избиратели демократических стран настолько ровно разделены по классовым или каким-либо другим признакам, что это становится причиной политической патовой ситуации.
Similarly, it suits the US that Europe should remain on the sidelines of the Israel-Palestine conflict while paying €1 billion a year to finance the stalemate. Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации.
Then-President Boris Yeltsin’s inability to manage the government led to stalemate in the state Duma (Parliament) and wanton disorder in the business world, involving not just corruption but sometimes murder. Неспособность тогдашнего президента Бориса Ельцина руководить правительством обернулась патовой ситуацией в Государственной Думе и хаосом в мире бизнеса, где господствовала коррупция и где часто совершались убийства.
The shoot-out’s individual competition for heroism or misery is really alien to such a team game as football, but it is accepted as a necessary way to resolve the stalemate. Индивидуальные соревнования, характерные для серии пенальти, приносят либо звание героя, либо несчастье; они совершенно чужды духу такой игры, как футбол, но признаны необходимым способом выхода из патовой ситуации.
The devastating Syrian civil war is already being fought along these lines; given signs of a military and political stalemate, those lines could become the basis of a permanent division of the country, as in Bosnia. Опустошительная гражданская война в Сирии уже привела к разделению сторон по этому признаку; с учетом признаков военно-политической патовой ситуации, это может стать основой для долговременного разделения страны, как в Боснии.
They achieved only three successes: Cuba, in 1959; Nicaragua, in 1979; and El Salvador, where, by 1992, they fought the US and the local army to a stalemate, bringing peace and growing prosperity to their country. Они добились успеха только в трех странах: на Кубе в 1959 году, в Никарагуа в 1979 году и в Сальвадоре, где к 1992 году их борьба с США и местной армией привела к патовой ситуации, что в свою очередь принесло мир и растущее процветание их стране.
In fact the peace process was predicated on a military stalemate between the IRA and the British forces which led to the 1994 cease-fire and an agreement to include Sinn Fein and Protestant/unionist paramilitaries in negotiations. В действительности процесс мирного урегулирования начался в условиях военной патовой ситуации, которая привела в 1994 году к прекращению огня и к согласию на включение Синна Фейна и протестантских юнионистских пара-военных групп в процесс переговоров.
Many considered it a global hegemon. Nonetheless, the US was unable to prevent the “loss” of China, “roll back” communism in Eastern Europe, prevent stalemate in the Korean War, defeat Vietnam’s National Liberation Front, or dislodge the Castro regime in Cuba. Многие считали его мировым гегемоном, тем не менее, США не смогли предотвратить «потерю» Китая, «откат» к коммунизму стран Восточной Европы, преодолеть патовую ситуацию в корейской войне, победить вьетнамский Национальный фронт освобождения или же свергнуть режим Кастро на Кубе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.