Ejemplos del uso de "stand alone" en inglés
South Korea can hardly stand alone as the lone Asian democracy.
Южная Корея вряд ли может выстоять как одинокая азиатская демократия.
One recommendation was to examine the feasibility of a “UNIDO stand alone state of the art virtual library”, an option which was eventually chosen.
В одной из рекомендаций было предусмотрено изучение возможности создания " автономной современной виртуальной библиотеки ЮНИДО ", и в конечном итоге был выбран именно этот вариант.
However, her delegation took the view that the present draft articles could stand alone and should not be tied to those on State responsibility.
Однако делегация ее страны придерживается мнения, что рассматриваемые в настоящее время проекты статей могут стоять особняком и их не следует увязывать с проектами статей об ответственности государств.
That is a worrying trend, and not only for Japan: South Korea can hardly stand alone as the lone Asian democracy.
Это тревожная тенденция, и не только для Японии: Южная Корея вряд ли может выстоять как одинокая азиатская демократия.
Checking data format and entering new or modified data into the database from the user buffer or from disks sent by users of the stand alone version (consulting with the database content administrator if in doubt);
проверка правильности формата и ввод новых или модифицированных данных в базу данных с буфера пользователя или с дисков, представленных пользователями автономной версии (консультации с администратором содержания базы данных в любом вызывающем сомнение случае);
The specific conditions contained in General Assembly resolutions 52/12 B and 48/218 B for the appointment of the Deputy Secretary-General and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services do not need to be referred to specifically, as those resolutions clearly stand alone and limit, to that extent, the authority of the Secretary-General.
Конкретные условия, предусмотренные в резолюциях 52/12 B и 48/218 B Генеральной Ассамблеи для назначения первого заместителя Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, нет необходимости указывать отдельно, поскольку эти резолюции явно стоят особняком и ограничивают таким образом полномочия Генерального секретаря.
And I was initially resistant, because I always think poetry can stand alone by itself.
Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе.
All elements of the agenda must be taken forward at the same time; none can stand alone.
Все элементы этой программы должны осуществляться одновременно; ни один из них не может рассматриваться в отдельности.
In that view of the world, America does not stand alone against all others, issuing fiats and focusing narrowly on corporate profits.
При таком взгляде Америка не противостоит в одиночку всему остальному миру, издавая постановления и сосредотачиваясь исключительно на корпоративных доходах.
In this instalment, one stand alone claim failed to satisfy this requirement and the Panel recommends no compensation in respect of this claim.
В составе данной партии одна самостоятельная претензия не удовлетворяла этому требованию, и Группа рекомендует не присуждать по ней какой-либо компенсации.
This event should not stand alone, but rather serve as a springboard for international meetings that will take place over the next few years.
Это событие должно быть не самоцелью, а скорее трамплином для других международных встреч, которые пройдут в течение ближайших нескольких лет.
Central to the 1995 decision on the Treaty's indefinite extension was recognition that this decision could not stand alone, that it needed to be supplemented.
Основным фактором при принятии в 1995 году решения о бессрочном продлении действия Договора было признание того, что одного этого решения недостаточно и что его необходимо дополнить.
What's odd is that the god of death and war would typically always stand alone on an artefact, not be combined with a third glyph.
Это очень странно, так как Боги Смерти и Войны находились всегда отдельно на артефактах, и не объединялись ни с чем третьим.
In Line with Text works best for pictures that stand alone; the only thing in the paragraph is a picture, and there's no text beside the picture.
Значение В тексте лучше всего подходит для рисунков, не сопровожденных текстом: при его выборе в абзаце не будет ничего, кроме рисунка.
In this regard, stand alone claims differ from “overlapping” claims, which are also defined in decision 123, wherein the Kuwaiti company has also filed a claim for its losses.
В этом отношении самостоятельные претензии отличаются от " перекрывающихся " претензий, которые также определяются в решении 123, предполагая также подачу кувейтской компанией претензий в связи со своими потерями.
ac These are category “C” claims for which the substantive processing has been deferred pending the verification of the C8-business losses for stand alone, competing and overlapping issues.
а Речь идет о претензиях категории " С ", которые во время их урегулирования по существу были отложены для проверки потерь типа C8-business на предмет наличия самостоятельных, конкурирующих или перекрывающихся претензий.
In addition, notifications were also sent to claimants requesting further information with respect to their claims for business losses in order to identify potential overlapping or stand alone claims.
Кроме того, заявителям были также направлены вопросники с просьбой представить дополнительную информацию в отношении их претензий в связи с коммерческими потерями с тем, чтобы установить потенциальные перекрывающиеся или самостоятельные претензии.
To use Exchange Online Protection as a stand alone service or as the SMTP engine with Exchange Online, you must be able to connect to the endpoints marked required below.
Для использования Exchange Online Protection как отдельной службы или в качестве модуля SMTP для Exchange Online требуется подключение к конечным точкам, которые помечены как обязательные ниже.
In this instalment, three stand alone claims, including the one cited immediately above in paragraph 38 failed to satisfy this requirement and the Panel recommends no compensation in respect of these claims.
В составе настоящей партии три самостоятельные претензии, включая упомянутую выше в пункте 38, не удовлетворяли данному требованию, и Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении этих претензий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad