Ejemplos del uso de "state of martial law" en inglés
When a person changes his or her place of residence, restrictions may be placed on residence in border areas, closed military installations, closed administrative facilities, environmental disaster areas, areas where special conditions and arrangements apply as a result of infection or contamination, and areas in which a state of emergency or martial law has been declared.
При смене лицом места жительства может быть введено ограничение на проживание в пограничных зонах, на территории закрытых военных городков, в закрытых административных пунктах, зонах экологического бедствия, местах, где в связи с инфекцией или отравлением установлены особые условия и режимы, объявлено чрезвычайное или военное положение.
During a state of emergency or martial law, the highest executive authorities have the power to carry out, in accordance with legislative requirements, a series of measures which may restrict human rights and freedoms, namely:
В период чрезвычайного (военного) положения высшие органы исполнительной власти вправе осуществлять, с соблюдением требований законодательства, ряд мероприятий, вследствие которых в определенной мере ограничиваются права и свободы человека, а именно:
MANILA - Pakistan's near political chaos, the result of President Pervez Musharraf's declaration of martial law last year and the assassination of former Prime Minister Benazir Bhutto, has had a tsunami-like impact across Southeast Asia.
МАНИЛА - Пакистанский около-политический хаос, результат декларации президентом Первезом Мушаррафом в прошлом году военного положения, а также убийства бывшего премьер-министра Беназира Бхутто, оказал воздействие подобное цунами на всю Юго-Восточную Азию.
Most significantly, in the face of martial law and political assassination, Pakistanis have not given up their dream of democracy.
Наиболее примечательным является тот факт, что даже перед лицом военного положения и политического убийства пакистанцы не отказались от своей мечты о демократии.
A wave of strikes in May and August of 1988 brought home to Poland's politburo that the strategy of repression they had pursued since the introduction of martial law in 1981 was a failure.
Волна забастовок в мае и августе 1988 года дала понять Политбюро, что проводимая им с момента введения военного положения в 1981 году стратегия репрессий провалилась.
Pakistan’s near political chaos, the result of President Pervez Musharraf’s declaration of martial law last year and the assassination of former Prime Minister Benazir Bhutto, has had a tsunami-like impact across Southeast Asia.
Пакистанский около-политический хаос, результат декларации президентом Первезом Мушаррафом в прошлом году военного положения, а также убийства бывшего премьер-министра Беназира Бхутто, оказал воздействие подобное цунами на всю Юго-Восточную Азию.
The vanquished party, the Kuomintang (KMT or Nationalist Party), monopolized political power in Taiwan from the 1940s until the late 1980s through a mix of martial law, Leninist organizational skills and phenomenal wealth.
Побежденная партия, Куоминтанг (КМТ или Националистическая Партия) монополизировала политическую власть в Тайване с 1940-х гг. до конца 1980-х с помощью смеси военного положения, организационного искусства ленинцев и феноменального богатства.
Likewise, during China’s Cultural Revolution, the imposition of martial law prevented attempts by rival factions to seize nuclear facilities in Xinjiang and Qinghai.
Аналогично, во время культурной революции в Китае введение военного положения пресекло попытки конкурирующих фракций захватить ядерные объекты в провинциях Синьцзян и Цинхай.
As former French Prime Minister Pierre Mauroy put it in 1981, when he refused to cancel a gas deal with the USSR over the imposition of martial law in Poland, “Should the suffering of French people deprived of gas be added to the suffering of Polish people deprived of freedom?”
Как выразился бывший французский премьер-министр Пьер Моруа в 1981 г., когда он отказался отменить газовую сделку с СССР, по поводу введения военного положения в Польше: “Нужно ли добавлять страдания французов, лишенных газа, к страданиям поляков, лишенных свободы?”
Japan has never apologized for its colonization of Taiwan, and Taiwanese had no opportunity for historical reflection during 30 years of martial law.
Япония никогда не приносила извинений за колонизацию Тайваня, и у его граждан не было возможности для размышлений на предмет истории за 30 лет военного положения.
The Republic of Montenegro did not recognize the declaration of martial law, but actions by the Yugoslav army on the territory of Montenegro challenged and threatened civil authority in that republic.
Республика Черногория не признала объявление военного положения, однако действия югославской армии на территории Черногории препятствовали работе гражданских властей в этой Республике и ставили их под угрозу.
- Impose martial law and try to relief the trapped forces, with a risk of a wider military conflict.
— Ввести режим военного положения и попытаться освободить попавшие в ловушку силы, рискуя при этом спровоцировать полномасштабный военный конфликт.
Moreover, freedom in America is indivisible from the freedom to practice one's religion. That is why there is a mosque in every state of our union, and over 1,200 mosques within our borders.
Более того, свобода в Америка неотделима от свободы вероисповедания. Именно поэтому мечеть есть в каждом штате нашего союза, и более 1200 мечетей в пределах наших границ.
This infant democracy was harshly interrupted when martial law was imposed in December 1981, with Solidarity outlawed and dissidents arrested.
Эта младенческая демократия была резко прикрыта, когда в 1981 году было объявлено военное положение, Солидарность оказалась вне закона, а диссиденты были арестованы.
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
ООН старается поддерживать Землю в состоянии мира.
If Pakistan's history is any indicator, his decision to impose martial law may prove to be the proverbial straw that breaks the camel's back.
Если судить по пакистанской истории, его решение установить военное положение может оказаться той самой последней каплей из пословицы, которая переполнит чашу терпения народа.
After many years of conflicts, with the memories of the martial law of 1981 still fresh in the minds of most Poles, a policy of national reconciliation was a crucial element of our program.
После стольких лет конфликта, когда память о военном законе 1981 года была еще жива, политика национального примирения была важнейшим элементом нашей программы.
Solidarity, pushed underground when martial law was declared in December 1981, survived seven years of repression and then returned in 1989 on the wave of Gorbachov's "perestroika."
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad