Ejemplos del uso de "stating" en inglés con traducción "заявление"

<>
Stating goals is merely the first step in implementing a plan of action. Заявление целей, является лишь первым шагом в реализации плана действий.
But there is nothing inevitable about achieving large-scale results after stating a goal or goals. Но нет ничего неизбежного в достижении масштабных результатов, после заявления цели или целей.
(b) its stating in writing that it is unable to pay its debts as they become due; or (b) ее письменное заявление о том, что она неспособна осуществлять оплату своей задолженности по мере наступления сроков ее оплаты; или
In response, the Forces nouvelles issued a declaration stating that they were withdrawing all their remaining representatives from the capital to Bouaké. В ответ на это «Новые силы» распространили заявление, в котором говорилось о том, что они отзывают из столицы в Буаке всех своих оставшихся представителей.
However, in one instance, the Member State disputed the charge, stating that a selection assistance team had tested the monitors who had been repatriated. Однако имел место случай, когда государство-член оспорило заявление о том, что Группа по оказанию помощи в отборе кандидатов провела проверку контролеров, которые были репатриированы.
A further view was that the addressee of a declaration or affidavit stating a claim would be the court and not the insolvency representative. Еще одно мнение заключалось в том, что адресатом заявления или аффидевита, в котором излагается требование, будет суд, а не управляющий в деле о несостоятельности.
This prohibits, among other things, expressly stating, or doing anything that suggests, that YouTube is involved with or has endorsed your contest in any way. Помимо прочего, запрещены любые прямые заявления и действия, указывающие на то, что YouTube принимает участие в организации конкурса или как-то его поддерживает.
This is an affidavit signed by 12 people, stating that on the night of the murder you were slumped in the snug of my pub all evening. Вот письменное заявление под присягой 12 человек, о том, что в ночь убийства ты весь вечер валялся в моем уютном пабе.
Even an announcement by the Fed stating its willingness to do so would go a long way toward reassuring markets that emerging economies can avert a liquidity crisis. Даже просто заявление ФРС о своей готовности сделать это на длительное время убедит рынки, что развивающиеся экономики будут в состоянии предотвратить кризис ликвидности.
If she wishes to retain her Syrian Arab nationality, she must submit an application to the Syrian authorities stating her wish to do so, failing which she shall lose it.” Если она желает сохранить гражданство Сирийской Арабской Республики, они должна подать заявление об этом в сирийские органы власти, в противном случае она его утрачивает”.
National did provide a document from an employee stating that he had personally incurred these costs, but National failed to provide evidence from him acknowledging receipt of payment for these costs. Она предоставила документ с заявлением одного из работников о том, что он лично понес эти расходы, но не предоставила подтверждения факта получения им платежа в возмещение этих расходов.
Zuckerberg responded with a Facebook post stating that Facebook has no intention of blocking or throttling the Internet but is simply giving access to people who otherwise couldn’t get it. Цукерберг в ответ разместил в Facebook заявление, в котором отметил, что его компания не намеревается блокировать интернет или создавать в нем какие-то препятствия, а просто пытается дать доступ людям, которые не могут его получить.
One billboard campaign carried a message from the Supreme Ulema of Afghanistan, stating that everything connected with the opium trade is immoral and anti-Islamic; ISAF produced approximately 2,500 posters carrying this message. В контексте одной из рекламных кампаний на плакате была напечатана выдержка из заявления Высшего совета улемов Афганистана о том, что вся деятельность, связанная с торговлей опиумом, является аморальной и противоречит исламу; МССБ было выпущено приблизительно 2500 таких плакатов.
Further, on 14 October 1966, the Secretary-General received from the Government of the United Kingdom a communication stating that it had decided to apply the Convention to Hong Kong, subject to the following reservations and declarations. Кроме того, 14 октября 1966 года Генеральный секретарь получил от правительства Соединенного Королевства сообщение, в котором указывается, что оно приняло решение применять Конвенцию в отношении Гонконга с учетом оговорок и заявлений, приводящихся ниже.
During recent meetings, the current Government in Nepal has introduced a new element, stating that the problem is between Bhutan and the camp people, and not between Bhutan and Nepal, and that Bhutan should talk directly to the people. В ходе прошедших недавно встреч нынешнее правительство Непала выступило с новым заявлением, в котором оно настаивало на том, что эта проблема касается Бутана и находящихся в лагерях беженцев, а не Бутана и Непала, и что Бутан должен обращаться непосредственно к беженцам в лагерях.
Stating, in particular, that the peaceful settlement does not exclude use of force by Azerbaijan and its distorted comments on the Moscow Declaration, the efforts to ignore the provisions fixed in it, hinder the efficiency of the negotiation process and its progress. Заявления, в частности, о том, что мирное урегулирование не исключает использования силы Азербайджаном, и его искаженные комментарии по поводу Московской декларации, равно как и попытки игнорировать зафиксированные в ней положения препятствуют эффективности переговорного процесса и прогрессу в нем.
In a letter dated 18 February 2003, Iraq amended its January 2003 semi-annual monitoring declaration, stating that a mistake in the wingspan had been made (the letter gave the wingspan as 7.40 m and not 4.40 m, which had previously been declared). В письме от 18 февраля 2003 года Ирак внес поправку в свое представляемое раз в полгода заявление в отношении наблюдения от января 2003 года, указав на сделанную ошибку в отношении размаха крыльев (согласно письму, размах крыльев составляет 7,40 м, а не 4,40 м, как было объявлено ранее).
890 Dangerous goods declaration: Document issued by a consignor in accordance with applicable conventions or regulations, describing hazardous goods or materials for transport purposes, and stating that the latter have been packed and labelled in accordance with the provisions of the relevant conventions or regulations. 890 Декларация об опасных грузах: документ, выписываемый грузоотправителем в соответствии с применимыми конвенциями или правилами, в котором описываются для цели перевозки опасные товары или материалы и содержатся заявления о том, что последние упакованы и снабжены ярлыками в соответствии с положениями соответствующих конвенций или правил.
Upon the expiry of a license, an application for renewal must be submitted to the Ministry of Justice, accompanied by an attestation from the local Bar Association, stating that the applicant has shown good behaviour and has been complying with the laws governing the legal profession. По истечении срока действия лицензии в министерство юстиции необходимо представлять заявление о возобновлении срока ее действия, а также аттестацию от местной коллегии адвокатов, гласящую, что заявитель зарекомендовал себя хорошим поведением и выполнением законов, регламентирующих деятельность лиц юридической профессии.
I cannot recall any occasion at that time when the West or any of its organizations (NATO, the European Community, etc.) issued some public appeal, recommendation, or edict stating that some specific group of independently-minded people - however defined - were not to be invited to diplomatic parties, celebrations, or receptions. Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.