Exemples d'utilisation de "uphold" en anglais
Traductions:
tous556
поддерживать194
подтверждать65
отстаивать62
защищать40
оставлять в силе16
защищаться1
autres traductions178
The Supreme Court must uphold the ruling, but if it does, the speaker will lose his parliamentary seat.
Верховный суд должен подтвердить это постановление, и в таком случае спикер должен будет покинуть свой парламентский пост.
Values, attitudes and behaviour — developing values and reinforcing attitudes and behaviour which uphold human rights;
ценности, мировоззренческие подходы и поведенческие модели — развитие ценностей и укрепление мировоззренческих подходов и поведенческих моделей, отстаивающих права человека;
Let us hope that their oaths to defend and uphold the Constitution are more than just words.
Будем надеяться, что их клятвы защищать и поддерживать Конституцию являются чем-то большим, нежели просто словами.
Despite this uncertainty, Posner managed to get the acquiescence of the other two members of the appellate panel to uphold the convictions for one count of fraud and a count of obstruction of justice.
Несмотря на эту неопределенность, Познеру удалось добиться неохотного согласия от двух других членов коллегии присяжных на апелляционном суде оставить в силе обвинение по одному пункту мошенничества и по пункту противодействия отправлению правосудия.
On 3 March 2006 the Board decided not to grant a residence permit, and to uphold the expulsion order.
3 марта 2006 года Совет решил не предоставлять заявителю вида на жительство и подтвердил постановление о высылке.
America must simultaneously uphold its interests and alliance commitments and avoid counterproductive confrontation, or even conflict.
Америка должна одновременно отстаивать свои интересы и обязательства альянса, чтобы избежать контрпродуктивную конфронтацию или даже конфликт.
President Saakasahvili and his government were not faultless, and it is important for any democracy to uphold its laws.
Президент Саакашвили и его правительство небезупречны, и любая демократия должна защищать и отстаивать свои законы.
It has called on UN members to uphold their 2005 commitments and put the responsibility to protect into action in Libya.
Он призвал государства-члены ООН подтвердить свои обязательства 2005 года и взять на себя ответственность по защите людей в Ливии.
This boosted confidence in Israel that the Muslim Brotherhood, Egypt’s ruling party, would uphold the 1979 peace treaty.
Это укрепляло доверие Израиля в то, что правящая партия Египта, «Братья-мусульмане», будет отстаивать мирный договор 1979 года.
When the Constituent Assembly began sitting on 15 September 2001, each of its members swore an oath to uphold human rights.
С началом работы Учредительного собрания 15 сентября 2001 года каждый из его членов дал клятву защищать права человека.
As Mother Confessor, I am sworn to uphold the highest standards of justice.
Как Мать-Исповедница, я поклялась поддерживать высокие устои справедливости.
The two men met, seemingly as equals, not to express the common values of conservatism, but to confirm and promote their authority to uphold traditional values.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
But China should not underestimate India’s determination to uphold its strategic autonomy in Asia’s shifting geopolitical landscape.
Но Китай не должен недооценивать решимость Индии отстаивать свою стратегическую автономию в изменяющейся геополитической панораме Азии.
There is simply no consensus on what the map should look like, and no party or alliance that could impose or uphold it.
Сейчас просто-напросто отсутствует консенсус о том, как эта карта должна выглядеть, при этом ни одна партия или альянс не могут его навязать или защитить.
I promise to uphold the standards of this extravaganza and do you proud.
Я обещаю поддерживать стандарты этой феерии и заставлю Вас гордиться.
By addressing all of these concerns together, the international community can uphold the principle of shared prosperity through shared responsibility, which is at the heart of the UN’s 2030 sustainable development agenda.
Занявшись вместе всеми эти проблемами, международное сообщество сможет подтвердить верность принципу «общее процветание через общую ответственность», который лежит в основе Повестки дня ООН в области устойчивого развития до 2030 года.
We must continue to uphold our freedom of speech but also ensure that authoritarian leaders don't take advantage of it.
Мы должны продолжать отстаивать нашу свободу слова, но и гарантировать, что авторитарные лидеры не используют ее в своих интересах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité