Ejemplos del uso de "veritable" en inglés
India's new government is led by a veritable "dream team" of international development.
Во главе нового правительства Индии - истинная "команда мечты" международного развития.
This target has become a veritable commandment of campaigners since the EU embraced it in 1996.
Эта цель стала истинной заповедью для активных участников кампании, с тех пор, как ЕС принял ее в 1996 году.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
And then when we zoomed into this, it's like a veritable universe.
Крупным планом это выглядит как настоящая вселенная.
Automobiles, for example, have evolved from straightforward mechanical systems into veritable computers on wheels.
Автомобили, например, из простых механических систем превратились в настоящие компьютеры на колесах.
Clearly, the new leadership in Saudi Arabia intends to orchestrate a veritable revolution from above.
Совершенно очевидно, что новое руководство Саудовской Аравии собирается провести настоящую революцию сверху.
The prices of hydrocarbons, minerals, and agricultural commodities have been on a veritable roller coaster.
В последнее время цены на углеводороды, минералы и сельскохозяйственные товары так сильно «скачут», будто бы катаются на «американских горках».
The maximum rate of economic contraction - a veritable freefall - came in the last quarter of 2008.
Максимальная скорость экономического спада - настоящее свободное падение - была в последнем квартале 2008 года (последний квартал 2008 г.).
Wheeler also continued to complain about the overvaluation of the NZD, a veritable tradition at the RBNZ:
Уилер также продолжал жаловаться на завышение киви, настоящей традиции РБНЗ:
Four years of recession and devaluation of the peso, has seen Argentina descend into a veritable economic hell.
На протяжении четырех лет, пока длится рецессия и девальвация песо, мы наблюдаем, как Аргентина опускается в настоящий экономический ад.
The United States plans to construct a veritable "Mexican Wall" to keep poor people from crossing into Texas or California.
Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
That would be a severe setback for the EU; for the British, blundering through history, it would be a veritable disaster.
Это было бы серьезным ударом по ЕС и англичанам и, игнорируя советы истории, стало бы настоящим бедствием.
Second, the US, with its incredibly lax restrictions on gun purchases, serves as a veritable arms depot for rich Mexican drug lords.
Вторая: США, со своими мягкими ограничениями на продажу оружия служат настоящим арсеналом оружия для богатых мексиканских наркобаронов.
Nothing in Asia's history, however, remotely compares to Europe's half-century of division and veritable occupation by two rival superpowers.
Однако в истории Азии ничто даже близко не напоминает те полстолетия разделения Европы и ее подлинной оккупации двумя соперничающими супердержавами.
The increase in housing prices during the 1980's is now viewed as the veritable model of a boom cycle turned bust.
Повышение цен на жилье в течение 1980 х сейчас рассматривается поистине как модель цикла подъема, приводящая, в конечном итоге, к лопнувшему пузырю.
But just when our societies should be making such investments, the public sectors in the US and Europe are on a veritable “investment strike.”
Но как раз тогда, когда общество нуждается в подобных инвестициях, госсектор в США и Европе объявил настоящую "инвестиционную забастовку".
With the leaders of over 200 nations attending, the Secret Service has transformed Ellis lsland into a veritable Fort Knox for tomorrow night's opening gala.
Принимая лидеров более 200 стран, Эллис Айланд превращен в неприступную крепость для завтрашнего открытия гала.
Increasing authoritarianism at home — the government’s veritable declaration of war on the press and most anyone else criticizing Erdogan — brought greater international criticism, especially in Europe.
В стране начал усиливаться авторитаризм. Правительство практически объявило войну прессе и почти всем тем, кто критиковал Эрдогана. Это привело к усилению международной критики, особенно в Европе.
There were many more candidates in 1997, three years before the 2000 presidential election, a veritable parade of names representing different sections of the nomenklatura and political spectrum:
За три года до президентских выборов 2000 года, в 1997, кандидатов было гораздо больше, целый парад имен, представляющих различные группы номенклатуры и политического спектра:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad