Exemples d'utilisation de "vulnerable area" en anglais
Considerable efforts have been made to improve the efficiency of the security and to upgrade the level of protection in the most vulnerable areas.
В последнее время были предприняты значительные усилия в плане повышения эффективности и безопасности и совершенствования уровня охраны наиболее уязвимых участков.
In the hawks' view, the real energy problem is not the absence of petroleum reserves, but the fact that they are concentrated in a vulnerable area.
С точки зрения консерваторов, реальная энергетическая проблема заключается не в отсутствии запасов нефти, а в том факте, что они сконцентрированы в нестабильном регионе.
Most of the countries report that they have secured substantial resources from international cooperation agencies for the implementation of national strategies and policies, such as economic recovery programmes (ERPs), or for the regional development of a vulnerable basin or area.
Большинство стран сообщают, что в рамках международного сотрудничества они привлекли значительные ресурсы на цели осуществления стратегий и программ национального масштаба, таких, как программы экономического обновления (ПЭО), или на цели регионального развития, осуществляемого в каком-либо бассейне или уязвимой зоне.
They also agreed to develop interim measures for the management of bottom-trawling and the conservation of vulnerable marine ecosystems in the area.
Участники договорились также выработать временные меры по регулированию донного траления и по сохранению уязвимых морских экосистем в названном районе.
In addition to discussing a revised draft prepared by the Chairman, the meeting adopted interim measures to achieve sustainable management of fish stocks and the protection of vulnerable marine ecosystems in the future convention area.
Наряду с обсуждением пересмотренного проекта, подготовленного председателем, на совещании состоялось принятие временных мер, направленных на достижение устойчивого распоряжения рыбными запасами и защищенности уязвимых морских экосистем в будущем конвенционном районе.
Also requests the Executive Director, in consultation with Governments, to develop or, where they already exist, to strengthen mechanisms for monitoring the impact of human settlement policies and programmes on the lives and work of disadvantaged persons in cities, including those in low-income areas and slums, and for enhancing vulnerable and disadvantaged persons'networks and other organizations active in the area;
просит также Директора-исполнителя в консультациях с правительствами разработать механизмы мониторинга воздействия политики и программ по населенным пунктам на жизнь и трудовую деятельность обездоленных лиц в городах, в том числе лиц, живущих в бедных районах и трущобах, а также механизмы укрепления сетей, действующих в интересах уязвимых и обездоленных лиц, и других организаций, активно работающих в этой области, а когда такие механизмы уже существуют- укрепить их;
The importance of initiating demand reduction activities targeting those particularly vulnerable appears to be commonly accepted, with 65 per cent per cent of all States reporting special programmes in that area.
Как представляется, повсеместно признается важное значение осуществления мероприятий по сокращению спроса, конкретно предназначенных для наиболее уязвимых групп населения, причем 65 процентов всех государств, заполнивших вопро-сник, отметили наличие специальных программ в этой области.
Vulnerable and School Feeding, Food for Work/Training, Mother and Child Nutrition: In Kokang Special Region of Myanmar, a well-known area for poppy cultivation until it was banned in 2002, the survival of ethnic minority has been one of the major concerns.
Питание уязвимых групп населения и школьное питание, питание для трудящихся/учащихся, питание матерей и детей: в Коканге, особом районе Мьянмы, который был хорошо известен производством опиумного мака до введения запрета в 2002 году, выживание этнических меньшинств вызывает серьезную озабоченность.
To step up all efforts to improve the security and protection of particularly vulnerable targets, such as infrastructure and public places, as well as the response to terrorist attacks and other disasters, in particular in the area of civil protection, while recognizing that States may require assistance to this effect.
активизировать все усилия по укреплению безопасности и защиты особо уязвимых объектов, таких, как объекты инфраструктуры и места общественного пользования, а также повысить эффективность реагирования на террористические нападения и другие бедствия, в частности в области защиты гражданского населения, признавая, что для этого государствам может потребоваться помощь.
Ms. Loemban Tobing-Klein (Suriname) said that her country was one of the small island developing States, with almost all its economic activities, including agriculture, husbandry, fishing and oil drilling, taking place in the estuary area, which was vulnerable to the rising sea level.
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн (Суринам) говорит, что ее страна относится к числу небольших островных развивающихся государств, почти вся экономическая деятельность которой, в том числе сельское хозяйство, земледелие, рыболовство и добыча нефти, осуществляется в районе эстуария, который затопляется в результате подъема уровня моря.
We can use the same technologies that fishers use to identify where the species are, in order to close the area when it's most vulnerable, which may, in some cases, be year-round.
Мы можем утилизировать те технологии, которые используют рыболовные суда, чтобы разузнать, где находятся какие виды рыбы. Этим методом мы сможем определить, когда и какие зоны следует держать закрытыми. В некоторых случаях, может быть, и круглый год.
But in a cruel irony, just as iodine deficiency in the affected area made children more vulnerable 20 years ago to the radioactive iodine fallout, even now it continues to affect thousands of children.
Трагический парадокс состоит в том, что из-за дефицита йода в затронутых районах 20 лет назад дети оказались более восприимчивыми к радиоактивным осадкам йода, и эта проблема по-прежнему сказывается на здоровье тысяч детей.
In that context, several speakers stressed the point that trafficking in persons could not be addressed by Governments alone but required effective partnerships between Governments and civil society, in particular organizations working in the area of the protection of vulnerable groups, including migrants.
В этой связи ряд выступавших указали на то, что для решения этой проблемы недостаточно лишь усилий правительств, а требуются эффективные партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом, в частности участие организаций, занимающихся защитой уязвимых групп населения, включая мигрантов.
Only a move back below key previous-resistance-turned-support in the 113.65-114.00 area would leave the pair vulnerable to a deeper pullback.
Лишь движение назад ниже ключевого предыдущего сопротивления, ставшего поддержкой, в зоне 113.65-114.00 оставит пару уязвимой к более значительному откату.
We were the largest operator of hotels in the Bay Area, so we were particularly vulnerable.
Мы были самым большим гостиничным бизнесом на побережье, и поэтому были наиболее уязвимы.
While welcoming the information that the Australian Bureau of Statistics is currently reviewing the available information on children and youth in order to improve the scope and quality of data, the Committee notes that there are gaps in the collection of data, especially in the area of special protection and vulnerable groups.
Приветствуя сообщение о том, что Австралийское статистическое управление в настоящее время пересматривает имеющуюся информацию о детях и молодежи с тем, чтобы расширить сферу охвата и повысить качество данных, Комитет вместе с тем отмечает, что в сборе этих данных имеются пробелы, особенно в области, касающейся специальных мер защиты и уязвимых групп.
Malaysia reported that the land route along its border area with Thailand has remained vulnerable to trafficking in opiates.
Малайзия сообщила, что сухопутный маршрут, пролегающий вдоль ее приграничного с Таиландом района, остается уязвимым с точки зрения незаконного оборота опиатов.
Scientists and engineers in my own research area have already invented devices to help vulnerable babies breathe easier, detect malaria and HIV in war zones, and keep counterfeit medicines out of rural areas.
Учёные и инженеры, которые работают в той же области науки, что и я, уже изобрели устройства, которые помогают дышать слабым младенцам, выявлять случаи малярии и ВИЧ в зонах военных конфликтов, а также поддельные лекарства в отдалённых, сельских регионах.
Since vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area, ecosystems that are not generally considered vulnerable may be considered as such in specific locations …”
Поскольку уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района, экосистемы, обычно не считающиеся уязвимыми, могут рассматриваться в качестве таковых в конкретных местах …».
In the area of social integration, activities to improve the situation of vulnerable groups had included implementing field projects, preparing studies and organizing seminars and training workshops to strengthen community self-reliance.
В области социальной интеграции деятельность по улучшению положения уязвимых групп включала выполнение проектов на местах, подготовку исследований и организацию семинаров и учебных практикумов для укрепления общинного потенциала самообеспечения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité