Ejemplos del uso de "wielded" en inglés
The pen, at last mightier than the sword, became a weapon of glorious retribution, wielded with style.
Обычная ручка, наконец, обрела большую силу, чем шпага, и стала оружием великого возмездия, которым владели с изяществом.
And they always start with the pinkie, because it's the most important finger in wielding a katana.
И они всегда начинают с мизинца, потому что это самый важный палец для владеющих катаной.
But the manipulation of public opinion is a powerful weapon in any democracy, and it is a weapon that Trump, like Berlusconi, knows how to wield better than most.
Однако манипулирование общественным мнением в рамках любой демократии является мощным оружием, и Трамп, как и Берлускони, владеет этим оружием лучше остальных.
Historically, small, strategically oriented states have wielded global power.
Исторически сложилось так, что небольшие, стратегически ориентированные государства становились мировыми державами.
Minority politicians have long wielded authority, if not power, in its various high offices.
Политики, представляющие меньшинства, уже давно обладают значительными полномочиями, а то и реальной властью, в различных государственных органах страны.
But Taylor has wielded a heavy hand in the campaign, his impunity making a mockery of international justice.
Но Тейлор все еще значительно влияет на избирательную кампанию, а его безнаказанность является насмешкой над международным правосудием.
Now he has wielded the knife a second time by reaching a deal with Iran, supposedly behind Netanyahu’s back.
Сейчас он сделал это повторно, заключив сделку с Ираном, предположительно за спиной Нетаньяху.
As it stands, economic power is being used as a political tool, wielded by leaders attempting to evade their global responsibilities.
Сегодня мы видим, как лидеры, пытающиеся уклониться от своей глобальной ответственности, используют экономическую мощь в качестве политического инструмента.
If we look with historical retrospection at the Organization's record, we see that it has wielded enormous influence over the years.
Если посмотреть на деятельность Организации в исторической перспективе, мы увидим, что она оказывала огромное влияние на мир в течение ряда лет.
The process began during his tenure as chairman of the Federal Security Service, from 1998 to 1999, when he wielded control over the secret police.
Этот процесс начался ещё в период его работы председателем Федеральной службы безопасности в 1998-1999 годах, когда он установил контроль над секретной полицией страны.
The US plutocracy has wielded so much power for so long that it acts with impunity vis-à-vis the weak and the natural environment.
Плутократия США так долго держала власть в своих руках, что она действует безнаказанно по отношению к слабым и окружающей среде.
Just few days ago, that country wielded its veto power for the thirtieth time in connection with Council draft resolutions related to occupied Palestinian territories.
Всего несколько дней назад эта страна в тридцатый раз использовала свое право вето в отношении проектов резолюций Совета, касающихся оккупированных палестинских территорий.
In the decades that followed, enduring stereotypes about Vikings developed, such as wearing horned helmets and belonging to a society where only men wielded high status.
В последующие столетия закрепились связанные с викингами устойчивые стереотипы и ассоциации — к примеру, ношение рогатых шлемов или принадлежность к обществу, где значимого положения могли достигнуть только мужчины.
The paradox is that, for a man who wielded so much power for so long, it is unclear what domestic legacy, if any, Blair will leave.
Парадокс заключается в том, что непонятно какое внутреннее наследство, если таковое вообще имеются, оставит Блэр - человек, который обладал такой огромной властью в течение такого большого периода времени.
When the Berlin Wall collapsed, it was not destroyed by an artillery barrage, but by hammers and bulldozers wielded by those who had lost faith in communism.
Берлинская стена была разрушена не артиллерийским огнём, а молотками и бульдозерами, управляемыми теми, кто потерял веру в коммунизм.
Such clout as the neo-cons wielded under Bush is unusual in the political culture of the US, which is noted for its skepticism toward intellectual experiments.
Такое большое влияние неоконсерватизма, которое сосредоточилось в руках Буша, является необычным для политической культуры США, известной своим скептицизмом по отношению к интеллектуальным экспериментам.
The Taika reforms of 604 AD created a constitutional monarchy in all but name, with political power wielded by shoguns, prime ministers, or chief advisors backed by military power.
Реформы Таика в 604 году фактически, но не формально, создали конституционную монархию, где политическая власть захватывалась при помощи оружия, а премьер-министры и главные советники поддерживались военными.
The Berlin Wall did not collapse under a barrage of NATO artillery, but under the impact of hammers and bulldozers wielded by people who had changed their minds about Soviet ideology.
Берлинская стена же не рухнула под шквалом артиллерии НАТО, но под воздействием молотков и бульдозеров, людей, которые изменили свое мнение о Советской идеологии.
But if the TPP is to be truly effective in offsetting the trade sword wielded by a powerful, highly centralized authoritarian regime, it needs to be expanded to include India and South Korea.
Но если ТТП должно быть действительно эффективным в противостоянии, чтобы ослабить торговый меч в руках мощного, централизованного авторитарного режима, его необходимо расширить, включив Индию и Южную Корею.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad