Ejemplos del uso de "within living memory" en inglés

<>
Political legitimacy was validated by fear of anarchy, the terrifying reality of which had been observable across the Channel within living memory. Политическая легитимность оправдывалась страхом анархии, ужасающая реальность которой, еще свежая в памяти живущих, могла быть видна на противоположном берегу Ла-Манша.
Because, after all, within living memory, they were hunters and gatherers, living pretty much like our ancestors lived for maybe 99 percent of the human story. Потому что, в конце концов, это охотники и собиратели, которые на глазах нашего поколения живут почти так, как наши предки жили на протяжении, возможно, 99% истории человечества.
It might be argued that monuments celebrating villains who lived within living memory and would still cause grief to surviving victims must be removed, and that anything older should be left alone. Есть мнение, что памятники злодеям, о которых ещё помнят живущие люди и которые могут вызывать боль у выживших жертв, следует сломать, а всё более старое – оставить.
In 2003, the most severe heat wave in living memory broke previous temperature records by a large margin and caused 70,000 deaths in Europe. В 2003 году самая страшная жара на памяти живущих побила предыдущие рекорды температуры с большим отрывом и вызвала 70000 смертей в Европе.
And the Northwest Passage in the Arctic became ice-free for the first time in living memory. А северо-западный арктический путь, впервые на памяти живущих, был свободным ото льдов.
Snow fell on Baghdad for the first time in living memory. Впервые на памяти живущих в Багдаде выпал снег.
Such temptations could even become stronger as Nazism fades from living memory. И такое искушение может становиться даже сильнее, поскольку живые воспоминания об эпохе нацизма исчезают.
Egypt, meanwhile, experienced its worst terrorist attack in living memory, with more than 300 civilians killed and injured. Египет, между тем, испытал наихудший террористический акт в современной истории, в результате которого погибли и получили ранения более 300 мирных жителей.
Although my country is located in an earthquake-prone area and so many fault lines cross Iranian territory, the devastation caused by the Bam earthquake was unprecedented in living memory. Хотя моя страна находится в зоне, подверженной землетрясениям, и по иранской территории проходит очень много линий геологического разлома, разрушения, вызванные землетрясением в Баме, были беспрецедентными на памяти людей нашего поколения.
Mr. Akram (Pakistan): In recent months, the world has seen a succession of devastating natural disasters, the frequency and intensity of which are unprecedented in living memory. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): В последние месяцы мир стал свидетелем целого ряда разрушительных стихийных бедствий, интенсивность и частотность которых не имели прецедентов в истории человечества.
There was a time, within the living memory of millions of Americans, when this country championed democracy, freedom of speech, freedom of the press and the right to organize in the same breath. Было время, которое еще помнят миллионы американцев, когда эта страна одновременно защищала демократию, свободу слова, свободу печати и право на организацию.
The victory over fascism, because so many of its participants remain active, is a living event in our memory. Победа над фашизмом на памяти живущих, потому что многие ее участники еще живы.
And many are left behind, displaced within their own countries, living in extreme insecurity and poverty. А многие из тех, кто были перемещены внутри своих стран, живущие в условиях крайней нестабильности и нищеты, не были взяты в расчет.
Certain international forums — employing journalese, whether consciously or not — use the term to refer to persons displaced within their own country and living in physical conditions comparable to those of displaced persons who have taken refuge in a foreign country. Сознательно или случайно следуя журналистской лексике, в некоторых международных кругах этот термин используется для обозначения лиц, перемещенных внутри собственной страны и живущих в материальных условиях, сравнимых с условиями перемещенных лиц, находящих убежище в иностранном государстве.
Within an incredibly short period of time, people living in the German Democratic Republic produced Trabants, the Trabbi, one of the world's worst ever cars, while people in the West produced the Mercedes Benz. За кратчайший период времени в Германской Демократической Республике стали производить Трабант - Траби - один из худших автомобилей в мире, в то время как на Западе производили Мерседес Бенс.
The simple love within a family that conquers all and makes life worth living. Простая любовь в семье, которая побеждает всё, и возвращает к жизни.
Being the last in the series of global development agendas, the implementation of the Habitat Agenda points to the importance of addressing sectoral and cross-cutting issues through coordinated action at the local level, and within the framework of an enabling approach towards improving living conditions in human settlements. Осуществление Повестки дня Хабитат, которая является последней в серии глобальных повесток дня в области развития, свидетельствует о важности решения секторальных и общих вопросов путем принятия скоординированных мер на местном уровне и в рамках стимулирующего подхода к улучшению условий жизни в населенных пунктах.
Within Cuba, he hopes to legitimize his government by improving standards of living. Внутри страны он надеется легитимизировать свое правительство путем повышения уровня жизни населения.
The Kingdom of Morocco, which currently presides over the Al-Quds Committee, would therefore like to reiterate its principled position regarding the peaceful co-existence of two States — a Palestinian State existing within the 1967 borders and with Al-Quds Al-Sharif as its capital and an Israeli State living side by side in harmony. Королевство Марокко, которое в настоящее время председательствует в Комитете по Аль-Кудсу, подтверждает свою принципиальную позицию в отношении мирного сосуществования двух государств — палестинского государства, существующего в рамках границ 1967 года со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе, и Государства Израиль, — живущих бок о бок друг с другом в обстановке согласия.
At the regional level, under CCAMLR, the CCAMLR Ecosystem Monitoring Programme sites have been designated for the purposes of: detecting and recording significant changes in critical components of the marine ecosystem within the Convention Area, to serve as a basis for the conservation of Antarctic marine living resources; and of distinguishing between changes due to harvesting of commercial species and changes due to environmental variability, both physical and biological. На региональном уровне в рамках программы мониторинга экосистем АНТКОМ были обозначены участки для следующих целей: обнаружения и регистрации существенных изменений в критически важных компонентах морских экосистем в районе действия Конвенции, которые должны лечь в основу мер по сохранению антарктических морских живых ресурсов; проведения различий между изменениями, обусловленными промыслом коммерческих видов и изменениями в силу экологической вариативности, как физической, так и биологической.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.