Exemples d'utilisation de "withstand" en anglais
No human obstruction can long withstand it.
Ни одно созданное человеком препятствие не может долго противостоять ей.
2. Questions over whether the US economy is strong enough to withstand tapering.
2. Вопросы касательно того, достаточно ли сильна экономика США, чтобы противостоять сужению.
But any financial system must be able to withstand shocks, including big ones.
Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
They were not designed to withstand a collision
Они не были предназначены чтобы выдерживать столкновения
A coherent foreign policy may not withstand Trump’s mood swings and spontaneous decisions.
Последовательная внешняя политика не может противостоять сменам настроения Трампа и спонтанным решениям.
Yet the hard-money cure cannot withstand scrutiny.
И все же твердая валюта как средство лечения не выдерживает тщательной проверки.
As a result, the region was able to withstand the ravages of the global financial crisis.
В результате этого, регион смог противостоять разрушительному воздействию мирового финансового кризиса.
You won't be able to withstand them.
и первые, экспериментальные методы ему не помогут - он их не выдержит.
Millions die each year, either of outright starvation or from infectious diseases that their weakened bodies cannot withstand.
Миллионы людей умирают каждый год или же непосредственно от голода или же от инфекционных болезней, которым не могут противостоять их ослабшие тела.
It is unlikely a shuttle could withstand the gravimetric stresses.
Вряд ли шаттл сможет выдержать гравиметрические давления в барьере.
They should not only be able to withstand volatility; they should be primed to profit from stress and chaos.
Они должны не только быть в состоянии противостоять нестабильности, они должны быть сделаны таким образом, чтобы извлекать прибыль из стресса и хаоса.
But the arguments for going cashless do not withstand scrutiny.
Однако аргументы в пользу отказа от наличных не выдерживают критического анализа.
Spain's capacity to withstand an austerity "cure" that only sinks it deeper into recession must also have its limits.
И способность Испании противостоять "лечению" жесткой экономией, из-за которого она только глубже погружается в рецессию, тоже должна иметь свой предел.
And could these societies’ domestic institutions withstand such an attack?
И смогут ли государственные институты этих стран выдержать такую атаку?
The electric system, power plants and power lines have been reconstructed to withstand hazards such as cyclones, earthquake and tsunami.
Системы электроснабжения, электростанции и линии электропередач были модернизированы, с тем чтобы они могли противостоять таким стихийным бедствиям, как циклоны, землетрясения и цунами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité